Diese Datei stammt aus einem gemeinsam genutzten Medienarchiv und kann von anderen Projekten verwendet werden. Die Beschreibung von deren Dateibeschreibungsseite wird unten angezeigt.
Beschreibung
BeschreibungSB - Altay shaman with drum.jpg
Русский: Алтайский шаман с бубном на фоне традиционного жилища - чаадыр
Nederlands: Altajse sjamaan met een tamtam met op de achtergrond een tsjaadyr (traditionele woonplaats)
English: A postcard made in the Russian Empire, early 20th century. Its French caption means "An Altai shaman (sorcerer)". It can be found at a Tomsk museum. The ethnographer Hoppál identifies the shamaness to be either an Altai-Kizhi or a Khakas, unable to be more precise based on this image alone.[1] The ethnographic photo on which this postcards was based had been taken by ethnographer S. I. Borisov in 1908.[2]. Note that the standing woman is holding a shaman's drum, not a gong.
Français : Image d'une carte postale de l'Empire russe, du début du XXe siècle. Son texte original écrit en français « Un chaman (sorcier) d'Alatai », Alatai faisant référence à l'Altaï. Cette image peut également être vue au musée de Tomsk. L’ethnographe Hoppál attribue à la femme chaman une origine altaïenne (altaï-kizhi) ou khakasse, tout en admettant que l'image seule ne permet de décider précisément laquelle[3]. La photo ethnographique, d'après laquelle la carte postale a été créée, a été prise par l'ethnographe S. I. Borisov en 1908.[4]. La femme debout porte un tambour de chaman et non pas un gong.
Dieses Werk ist gemeinfrei in Russland gemäß Artikel 1281 des Zivilgesetzbuchs der Russischen Föderation, Artikel 5 und 6 des Gesetzes Nr. 231-FZ der Russischen Föderation vom 18. Dezember 2006 (das Umsetzungsgesetz für Buch IV von dem Bürgerlichen Gesetzbuch der Russischen Föderation).
Dies bedeutet in der Regel, dass eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist.
Dieses Werk wurde ursprünglich vor dem 1. Januar 1929 veröffentlicht und der bekannte Autor dieses Werks ist verstorben:[1]
(a) vor dem 1. Januar 1950 oder
(b) zwischen dem 1. Januar 1950 und dem 1. Januar 1954 und hat während des Großen Vaterländischen Krieges nicht gearbeitet und nicht daran teilgenommen.
Dieses Werk wurde ursprünglich vor dem 1. Januar 1929 anonym oder unter einem Pseudonym veröffentlicht und der Name des Autors wurde 50 Jahre nach der Veröffentlichung, gerechnet ab dem 1. Januar des auf das Erscheinungsjahr folgenden Jahres, nicht bekannt.
Bei diesem Werk handelt es sich um einen Film (ein Videofragment oder eine einzelne Aufnahme daraus), der vor dem 1. Januar 1929 erstmals gezeigt wurde.
Bei diesem Werk handelt es sich um einen Informationsbericht (einschließlich Fotoreportage), der von einem Mitarbeiter der Tass, Rosta oder KarelfinTAG im Rahmen seiner dienstlichen Tätigkeit zwischen dem 10. Juli 1925[2] und dem 1. Januar 1929 erstellt und erstmals im angegebenen Zeitraum veröffentlicht wurde.
Dieses Werk ist gemeinfrei in den Vereinigten Staaten, weil es vor dem 1. Januar 1929 veröffentlicht (oder beim U.S. Copyright Office registriert) wurde. [1] Wenn der Autor dieses Werkes Repressionen ausgesetzt war und posthum rehabilitiert wurde, ersetzen Sie das Sterbedatum durch das spätere Rehabilitationsdatum. [2] Rosta-Berichte, die vor dem 10. Juli 1925 erstellt wurden, sind Gegenstand der Punkte 1-2 dieser Vorlage.
Znamensky, Andrei A. (2005) „Az ősiség szépsége: altáji török sámánok a szibériai regionális gondolkodásban (1860–1920)“ in Molnár, Ádám (Hrsg.) (hungarian) Csodaszarvas. Őstörténet, vallás és néphagyomány. Vol. I, Budapest: Molnár Kiadó, S. 117–134 ISBN: 963 218 200 6. The chapter means: “Beauty of anciency: Altai Turkic shamans in Siberian regional thinking (1860–1920)”; the book title means: “Miracle deer. Ancient history, religion and folklore tradition”.
Kurzbeschreibungen
Ergänze eine einzeilige Erklärung, was diese Datei darstellt.