Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzyklopädie zum Judentum.
Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ... Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten) |
How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida |
Diskussion:Sara Shilo
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Werke
Hey, bei jedem englischen Autor steht der englische Originaltitel dabei. Ich finde deshalb, man sollte den hebräischen Titel stehen lassen. Und ich finde, es sieht wirklich doof aus, einen englischen und einen deutschen Titel in einer Werkliste zu nennen!! Das tut dem Artikel bestimmt nicht gut!--Zantje 13:02, 22. Mär. 2010 (CET)
- Wir sind hier die deutsprachige Wikipedia. Daher benutzen wir auch, sofern es deutsche Entsprechungen dazu gibt, auch die deutsche Bezeichnung. Und ansonsten ist es sinnvoll (sofern vorhanden) Titel zu nehmen, die auch von möglichst vielen Lesern verstanden werden können. עברית gehört nicht dazu. Und wenn schon, müsste man den Titel in Quadratschrift wiedergeben. -- Heimli Hier werden Sie geholfen! 13:07, 22. Mär. 2010 (CET)
- Offenbar ist The Falafel King is Dead der englische Titel Zwerge kommen hier keine. Jedenfalls geht es in beiden Romanen um die Witwe Simora und ihre Kinder: [1] [2]. --Exportieren 14:20, 22. Mär. 2010 (CET)
- Mein Irrtum: [3]. --Exportieren 14:32, 22. Mär. 2010 (CET)
- Kann mir gut vorstellen, dass es sich bei No Gnoms Will Disappear um eine verwendete Übersetzung, aber nicht um den offiziellen Titel englischsprachiger Ausgaben handelt. Finde merkwürdigerweise auch nix beim Verlag Portobello Books...--Zantje 15:01, 22. Mär. 2010 (CET)
- Dafür umso mehr bei Amazon--Zantje 15:04, 22. Mär. 2010 (CET)
- Habe es jetzt raus genommen. Vielleicht können wir das noch endgültig klären. --Zantje 20:10, 22. Mär. 2010 (CET)
Name: Shilo zu Schilo
Nach Wikipedia:Namenskonventionen/Hebräisch müsste Shilo zu Schilo werden. Siehe Schimon Peres-- PogoEngel 15:26, 22. Mär. 2010 (CET)
- Also wenn ich die Wiki-seite richtig verstehe, kann sh bei weiter Verbreitung verwendet werden. Denke, das ist hier der Fall. --Zantje 15:29, 22. Mär. 2010 (CET)
- Ich würde sagen sooooo bekannt ist sie garnicht, dass man von weiter Verbreitung sprechen, außerdem wenn sich Schimon Peres der Wikipedia:Namenskonventionen/Hebräisch gebeugt hat kriegt das Frau Schilo sicher auch hin. Weit verbreitet ist z.b. Yad Vashem das schreibt wirklich niemd Jad waSchem Zumal sie sich genau schreibt wie der biblische Ort Schilo. Naja macht was ihr wollt war nur einwandt -- PogoEngel 15:43, 22. Mär. 2010 (CET)
- Ich verstehe deinen Einwand als konstruktive Kritik. Ich bin keinerlei Experte für Hebräisch. Ich denke nur, jemand, der irgendwo ihren Namen gelesen hat und mehr erfahren will, sollte sie hier finden können. Vielleicht können wir beide Varianten irgendwie unter einen Hut bringen. --Zantje 20:10, 22. Mär. 2010 (CET)
- Ich versuche mal zu sehen wie das in anderen Artikeln gemacht wurde. -- PogoEngel 15:12, 23. Mär. 2010 (CET)
- Ich verstehe deinen Einwand als konstruktive Kritik. Ich bin keinerlei Experte für Hebräisch. Ich denke nur, jemand, der irgendwo ihren Namen gelesen hat und mehr erfahren will, sollte sie hier finden können. Vielleicht können wir beide Varianten irgendwie unter einen Hut bringen. --Zantje 20:10, 22. Mär. 2010 (CET)
- Ich würde sagen sooooo bekannt ist sie garnicht, dass man von weiter Verbreitung sprechen, außerdem wenn sich Schimon Peres der Wikipedia:Namenskonventionen/Hebräisch gebeugt hat kriegt das Frau Schilo sicher auch hin. Weit verbreitet ist z.b. Yad Vashem das schreibt wirklich niemd Jad waSchem Zumal sie sich genau schreibt wie der biblische Ort Schilo. Naja macht was ihr wollt war nur einwandt -- PogoEngel 15:43, 22. Mär. 2010 (CET)