Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzyklopädie zum Judentum.
Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ... Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten) |
How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida |
Legarmeh
Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch | |
---|---|
Zeichen | ׀ ֣ |
Unicode | U+05A3 |
Munach legarmeh (Aschkenasisch) | |
מוּנַח לְגַרְמֵ֣הּ׀
|
טעמי המקרא נוסח אשכנזי |
Paseq (Sephardisch) | |
פָּסֵ֣ק׀
|
טעמי המקרא נוסח ספרדי |
Legarmeh (Italienisch) | |
לְגַרְמֵ֣יהּ׀
|
טעמי המקרא נוסח איטלקי |
Pasiq (Jemenitisch) | |
פָּסִ֣יק׀
|
טעמי המקרא נוסח תימני |
Legarmeh[1] ׀ ֣ (hebräisch לְגַרְמֵ֣יהּ׀) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang und Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[2][3] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Tora, Haftarah und anderen Büchern erscheinen.[4]
In der aschkenasischen Tradition wird es „Munach legarmeh “ genannt. In der sephardischen Tradition wird es auch „Paseq“ [5] genannt. In der Italienischen Tradition wird es auch „Legarmeh“ genannt. In der jemenitischen Tradition wird es auch „Pasiq“ genannt.[6]
Beschreibung
Symbol
Das Symbol besteht aus dem Symbol des Munach ֣ und dem des Pasek ׀ .
Erscheinen
Munach legarmeh erscheint in der Tora 283 mal[4] und kommt ausschließlich im Rewia-Segment vor.
Das Legarmeh bzw. auch Munach-Legarmeh („unabhängiges“ Munach) ist anders als das konjunktive Munach eine disjunktive Trope der vierten Ebene, das mit einem zusätzlichen senkrechten Strich unmittelbar nach dem Wort gekennzeichnet wird. Das Legarmeh ist eine gelegentlich eingesetzte Alternative zum Geresh, der sonst verwendeten disjunktiven Trope der vierten Ebene.[7]
֗ - ֣ und ׀ ֣ (Legarmeh und Munach-Rewia)
Legarmeh ist eine Disjunktion. Diesem folgt üblicherweise Munach-Rewia. [8]
Jacobson illustriert dies u. a. an den Beispielen Exodus 6,5 BHS (וְגַ֣ם׀ אֲנִ֣י שָׁמַ֗עְתִּי), Lev 11,2 BHS (כֹּ֣ל׀ מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה), Exodus 21,32 BHS ( כֶּ֣סֶף׀ שְׁלֹשִׁ֣ים שְׁקָלִ֗ים ).[9]
֗ - ֣ und ׀ ֣ und ֥ (Mercha und Legarmeh und Munach-Rewia)
Wenn sich zwei Worte[10] in einem Legarmeh-Segment befinden, gilt folgendes: Wenn das vorhergehende Wort sich in der Bedeutung auf des Wort mit Legarmeh bezieht, dann wird es mit einer Konjunktion gekennzeichnet, dem Akzent Mercha.
Jacobson illustriert dies u. a. an den Beispielen Exodus 14,10 BHS ( וְהִנֵּ֥ה מִצְרַ֣יִם׀ נֹסֵ֣עַ אַחֲרֵיהֶ֗ם ), Lev 13,52 BHS (אֹ֥ו אֶֽת־הַשְּׁתִ֣י׀ אֹ֣ו אֶת־הָעֵ֗רֶב ), Lev 13,59 BHS ( בֶּ֥גֶד הַצֶּ֣מֶר׀ אֹ֣ו הַפִּשְׁתִּ֗ים ), Gen 31,33 BHS (בְּאֹ֥הֶל יַעֲקֹ֣ב׀ וּבְאֹ֣הֶל לֵאָ֗ה ) .[11]
֗ - ֣ ohne ׀ ֣ und ֥ (Mercha und Legarmeh ohne Munach-Rewia)
Es gibt auch mehrere Beispiele wo auf Mercha und Legarmeh kein Munach-Rewia folgt. Jacobson illustriert dies u. a. an den Beispielen Lev 10,6 BHS ( רָֽאשֵׁיכֶ֥ם אַל־תִּפְרָ֣עוּ׀ וּבִגְדֵיכֶ֤ם לֹֽא־תִפְרֹ֨מוּ֙ וְלֹ֣א תָמֻ֔תוּ), Lev 21,10 BHS ( אֲֽשֶׁר־יוּצַ֥ק עַל־רֹאשֹׁ֣ו׀ שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ וּמִלֵּ֣א אֶת־יָדֹ֔ו ), Gen 28,9 BHS ( אֶֽת־מָחֲלַ֣ת׀ בַּת־יִשְׁמָעֵ֨אל בֶּן־אַבְרָהָ֜ם ).[12]
Konkordanzen
Buch | Legarmeh |
---|---|
Torah | 283[4] |
בְּרֵאשִׁית Bereschit | 60[4] |
שִׁמוֹת Schemot | 62[4] |
וַיִּקְרׇא Wajikra | 45[4] |
בְמִדְבַּר Bemidbar | 60[4] |
דְבָרִים D'warim | 56[4] |
נְבִיאִים Newi'im | 337[13] |
כְּתוּבִים K'tuwim | 203[13] |
Melodie
Munach legarmeh kommt zusammen mit einem zweiten Munach vor, wobei Munach legarmeh eine wesentlich längere Melodie als der zweite Munach hat.[4][14] Hier die askenasische Melodie zum Munach-Legarmeh:[15]
<score> \relative c { \key g \major \time 4/4 \autoBeamOff g4 g4.\( fis16[ g] a8[ fis]\) } \addlyrics { Mu_- nach _ } </score>
Literatur
Englisch
- Peter Hamnet Mason und Hermann Hedwig Bernard: An easy, practical Hebrew grammar with exercises for translation from Hebrew into English, and from English into Hebrew, arranged in a series of letters …. Hall, Cambridge 1853, OCLC 680631032.
- Francis L. Cohen: Cantillation. In: Isidore Singer (Hrsg.): The Jewish Encylopedia. Volume III, KTAV Publishing House, New York 1901–1906, S. 542–548.
- Solomon Rosowsky: The Cantillation of the Bible. The Five Books of Moses. The Reconstructionist Press, New York 1957.
- Israel Yeivin; E. J. Revell (Hrsg.): Introduction to the Tiberian Masorah. Scholars Press, Missoula, Montana 1980, ISBN 0-89130-374-X.
- Joseph Telushkin: Jewish literacy: the most important things to know about the Jewish religion, its people, and its history. W. Morrow, New York City 1991, OCLC 22703384.
- Louis Jacobs: The Jewish Religion: A Companion. Oxford University Press, Oxford; New York 1995, OCLC 31938398.
- James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible. (Vol. I). Concordance of the Hebrew Accents used in the Pentateuch. Edwin Mellon Press, Lewiston (New York) 1996, ISBN 0-7734-2395-8.
- Page H Kelley und Daniel S Mynatt und Timothy G Crawford: The Masorah of Biblia Hebraica Stuttgartensia : introduction and annotated glossary. W.B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids (Michigan) 1998, OCLC 38168226.
- Elyse Goldstein: The Women's Torah Commentary: New Insights from Women Rabbis on the 54 Weekly Torah Portions. Jewish Lights Publishing, Woodstock (Vermont) 2000, OCLC 43706613.
- Marjo Christina Annette Korpel und Josef M. Oesch: Delimitation criticism. a new tool in biblical scholarship. Van Gorcum, Assen 2000, ISBN 90-232-3656-4.
- Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. The art of cantillation. 1. Auflage. Jewish Publication Society, Philadelphia 2002, ISBN 0-8276-0693-1.
- Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. Student Edition. The Jewish Publication Society, Philadelphia 2005, ISBN 978-0-8276-0816-0 (online).
- Ronald H. Isaacs: A Taste of Torah: An Introduction to Thirteen Challenging Bible Stories. URJ Press, New York City 2006, OCLC 62755617.
- William Wickes, A treatise on the accentuation of the twenty-one so-called prose books of the Old Testament (1887)
- William Wickes, A treatise on the accentuation of the three so-called poetical books on the Old Testament, Psalms, Proverbs, and Job, (1887)
- Arthur Davis, The Hebrew accents of the twenty-one Books of the Bible (K"A Sefarim) with a new introduction (1900)
Ivrit
- Mordechai Breuer = מרדכי ברויאר: Ṭaʻame ha-Miḳra be-21 sefarim uve-sifre Emet = טעמי המקרא בכ"א ספרים ובספרי אמ"ת. Hotsaʼat Mikhlalah = הוצאת מכללה, Jerusalem 1982 = 742, OCLC 16982483.
- Israel Yeivin = ישראל ייבין: The Biblical Masorah = המסורה למקרא. Hotsaʼat Academy of the Hebrew Language=הוצאת האקדמיה ללשון העברית, Jerusalem 2003= ה'תשס"ג (5763), OCLC 872380400.
- Ezra Zion Melamed = עזרא ציון מלמד: Ṭaʻame ha-Miḳra be-[…]= טעמי המקרא בדברי פרשני המקרא, בתוך: מחקרים במקרא בתרגומיו ובמפרשיו. Hotsaʼat Magnes =הוצאת מאגנס, Jerusalem 2007= ה'תשמ"ד (5744).
- Simha Kogut = שמחה קוגוט: ha-Miḳra […]= המקרא בין טעמים לפַּרְשָׁנוּת. Hotsaʼat Magnes =הוצאת מאגנס, Jerusalem 2007= ה'תשמ"ד (5744).
- Zechariah Goren = זכריה גורן: Ta’amei ha-Miḳra ke- Parshanut [HaTorah…]= טעמי המקרא כפַּרְשָׁנוּת. Sifriyat Helal ben Ḥayim-Hakibbutz Hameuchad = הילל בן חיים-הקיבוץ המאוחד, Tel Aviv 1995.
- Ronit Shoshani = רונית שושני: Tafkidim […] = תַּפְקִידם המְקוֹרִי של טַעֲמֵי הַמִּקְרָא. In: Moshe Bar-Asher und Haim Eleazar Cohn =משה בר-אשר וחיים אלעזר כהן (Hrsg.): masat […] = מַשְׂאַת אַהֲרֹן: מחקרים בלשון מוגשים לאהרן דותן. Verlag, Jerusalem תש"ע, S. 469–486 (online).
- Suzanne Haïk-Vantoura = סוזן הייק ונטורה: La musique de la Bible révélée = מוזיקת התנ"ך נחשפת. OCLC 718068738 (1976).
- Suzanne Haïk-Vantoura = סוזן הייק ונטורה: The Music of the Bible Revealed = מוזיקת התנ"ך נחשפת. OCLC 718068738 (1991 übersetzt von Dennis Weber, herausgegeben von John Wheeler).
Einzelnachweise
- ↑ Jacobson (2005), S. 66.
- ↑ Langenscheidt, S. 206: „טַעַם Betonung“ „טְעָמִים Betonungszeichen“ „טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“.
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 4,7 4,8 Price, S. 6
- ↑ לימוד טעמי המקרא נוסח ספרדי ירושלמי Sephardische Tradition auf YouTube.com
- ↑ נוסח תימן Jemenit. Tradition auf YouTube.com
- ↑ Jacobson (2002), S. 233–234.
- ↑ Sofern nicht anders ausgewiesen, folgt dieser Abschnitt Jacobson (2005), S. 222, Esther 179, Festival Megillot 158, Haftarah 129, High Holiday 206, Lamentations 103, Torah 66.
- ↑ Jacobson (2005), S. 67.
- ↑ Sofern nicht anders ausgewiesen, folgt dieser Abschnitt Jacobson (2005), S. 222, Esther 179, Festival Megillot 158, Haftarah 129, High Holiday 206, Lamentations 103, Torah 66.
- ↑ Jacobson (2005), S. 67.
- ↑ Jacobson (2005), S. 67.
- ↑ 13,0 13,1 Price, S. 5
- ↑ Portnoy/Wolff, S. 12
- ↑ Cohen, S. 540.
Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Legarmeh aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. Hauptautor des Artikels (siehe Autorenliste) war Messina. Weitere Artikel, an denen dieser Autor maßgeblich beteiligt war: 304 Artikel (davon 102 in Jewiki angelegt und 202 aus Wikipedia übernommen). Bitte beachten Sie die Hinweise auf der Seite Jewiki:Statistik. |