Majela (hebräisch מָאיְלָ֖א) ־ ֖[4] oder Meʾajela (hebräisch מְאַיְּלָא)[5] auch Dekhuya (hebräisch דְחוּיָּה) oder Netuyah (hebräisch נְטוּיָ֖ה) ist eine Trope[6][7][8] (von griechischτρόπος; tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang und Transliteration von jiddisch טראָפּ trop[9]) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den biblischen Betonungszeichen[10][11]Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Tora und anderen Büchern erscheinen.[12][13] Der Begriff Trope wird in diesem Kontext gerne mit den entsprechenden Akzenten gleichgesetzt, da sie u.a. musikalische Motive repräsentieren.[14]Majela ist ein zweiter Akzent («Placement: secondary-impositive»)[15], der sich neben dem ersten Akzent von Siluk oder Etnachta auf dem gleichen Wort befindet: «mayela: (aramaic) a secondary accent (resembling tippeha) that is found on the same word as siluk or etnachta».[16]
Majela und Sof passuk/Siluk können auch auf einem Wort gemeinsam auftreten. Majela erscheint als zweites Betonungszeichen auf einer geschlossenen Silbe. Jacobson illustriert dies u. a. an den Beispielen Numeri 15,21 BHS (לְדֹרֹ֖תֵיכֶֽם׃ ), Levitikus 21,4 BHS (לְהֵ֖חַלֹּֽו׃ ).[19]
Majela und Etnachta können auch auf einem Wort gemeinsam auftreten. Majela erscheint als zweites Betonungszeichen auf einer geschlossenen Silbe. Jacobson illustriert dies u. a. an den Beispielen Genesis 8,18 BHS (וַיֵּ֖צֵא־נֹ֑חַ ), Numeri 28,26 BHS (בְּשָׁבֻעֹ֖תֵיכֶ֑ם ). [20]
Francis L. Cohen: Cantillation. In: Isidore Singer (Hrsg.): The Jewish Encyclopedia. Volume III, KTAV Publishing House, New York 1901–1906, S. 542–548.
Solomon Rosowsky: The Cantillation of the Bible. The Five Books of Moses. The Reconstructionist Press, New York 1957.
James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible. (Vol. I). Concordance of the Hebrew Accents used in the Pentateuch. Edwin Mellon Press, Lewiston (New York)1996, ISBN 0-7734-2395-8.
Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. The art of cantillation. 1. Auflage. Jewish Publication Society, Philadelphia 2002, ISBN 0-8276-0693-1.
Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. Student Edition. The Jewish Publication Society, Philadelphia 2005, ISBN 978-0-8276-0816-0 (online).
Ivrit
Mordechai Breuer= מרדכי ברויאר: Ṭaʻame ha-Miḳra be-21 sefarim uve-sifre Emet = טעמי המקרא בכ"א ספרים ובספרי אמ"ת. Hotsaʼat Mikhlalah = הוצאת מכללה, Jerusalem1982=742, OCLC16982483.
Ezra Zion Melamed = עזרא ציון מלמד: Ṭaʻame ha-Miḳra be-[…]= טעמי המקרא בדברי פרשני המקרא, בתוך: מחקרים במקרא בתרגומיו ובמפרשיו. Hotsaʼat Magnes =הוצאת מאגנס, Jerusalem 2007= ה'תשמ"ד (5744).
Zechariah Goren= זכריה גורן: Ta’amei ha-Miḳra ke- Parshanut [HaTorah…]= טעמי המקרא כפַּרְשָׁנוּת. Sifriyat Helal ben Ḥayim-Hakibbutz Hameuchad = הילל בן חיים-הקיבוץ המאוחד, Tel Aviv1995.
Ronit Shoshani = רונית שושני: Tafkidim ha-mekori shel ta’amei ha-Mikra = תַּפְקִידם המְקוֹרִי של טַעֲמֵי הַמִּקְרָא. In: Moshe Bar-Asher und Haim Eleazar Cohn =משה בר-אשר וחיים אלעזר כהן (Hrsg.): masat […] = מַשְׂאַת אַהֲרֹן: מחקרים בלשון מוגשים לאהרן דותן. Verlag, Jerusalem תש"ע, S. 469–486 (online).
Einzelnachweise
↑Jacobson (2002), S. 398, S. 552 und S. 931 als mayela: (aramaic) a secondary accent (resembling tippeha) that is found on the same word as siluk or etnachta
↑Jacobson (2002), S. 398 und S. 931 als mayela: (aramaic) a secondary accent (resembling tippeha) that is found on the same word as siluk or etnachta
↑Gesenius: 21. (־֖) מְאַיְּלָא Meʾayyelā or מָֽאיְלָא Mâyelā, a variety of Ṭiphḥa, serves to mark the secondary tone in words which have Sillûq or ʾAthnâḥ, or which are united by Maqqēph with a word so accentuated, e.g. וַיֵּצֵ֖א־נֹ֑חַ Genesis 8:18.] (https://en.wikisource.org/wiki/Gesenius%27_Hebrew_Grammar/15._The_Accents)
↑Jacobson (2002), S. 3:Trop. «In Yiddish, the lingua franca of the Jews in Northern Europe […], these accents came to bei known as trop. The derivation of this word seems to be from the Greek tropos or Latin tropus ».
↑Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, S. 206: „טַעַם Betonung“ „טְעָמִים Betonungszeichen“ „טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“.OCLC57476235
↑Solomon Rosowsky: The Cantillation of the Bible. The Five Books of Moses. The Reconstructionist Press, New York 1957.: „Cantillation proceeds according to the special graphic signs–tropes or accents–attached to every word in the Bible.“ in Verbindung mit einer Fußnote zu tropes: „In this work we use the term trope (Greek tropos – turn) long accepted in Jewish practice.“