Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzy­klo­pädie zum Judentum.

Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ...

Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten)

How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida

Diskussion:Operation Jachin

Aus Jewiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Transkription

Transkriptionen gehören nicht in den Fließtext, sondern nur zum Lemma. Ob das aus dem Griechischen oder Hebräischen kommt, ist hier unerheblich, das gehört nur in einen eigenen Artikel über das Schiff und wird dir tun der Einleitung erklärt! --Kurator71 (D) 17:01, 4. Nov. 2013 (CET).

Die Transkription ist durchaus sinnvoll, da in anderen Ländern anders transkribiert wird. Die engliche Wikipedia transkribiert das fragliche Schiff als en:Egoz (ship), während in deutschen Sprachraum die Transkritption Egos lautet. Es istt also wünschenswert zu erfahren, wie der Name des Schiffs in der Originalsprache lautet. Außerdem sollte auch erklärt werden, was der Name bedeutet: der englische Artikel zum Schiff gibt dazu interessante Anmerkungen. So lange es keinen Artikel zum Schiff gibt, gehört das alles in den Artikel hier.---- · peter schmelzle · disk · art · pics · lit · @ · 17:06, 4. Nov. 2013 (CET)
Der richtige Name des Schiffes ist nicht "Egos", sondern das original hebräische wort für "Walnuss-Schale" אֱגוֹז. Wie soll jemand einen Artikel dazu schreiben, wenn er nicht das originär richtige Bezeichnung kennt und dies in den hebräisch-sprachigen Datenbanken sucht ? mfG
es heißt nämlich "Walnuss-Schale" http://www.makorehebrew.com/word/447803/%D7%90%D6%B1%D7%92%D7%95%D6%B9%D7%96 auf der Datenbank findet man das hebräische Wort
man braucht auch das original hebräische Wort wegen der richtigen Transcription, die englische mit Z am Ende ist falsch in der deutschen aussprache. Das weiß man aber nur, wenn man das Original zur Seite stehen hat, anhand man das überprüfen kann Mit freundlichen Grüßen
Das stimmt, gehört aber in den Artikel zum Schiff und nicht hierher! --Kurator71 (D) 17:17, 4. Nov. 2013 (CET)

Das Schiff hat sicher auch einen Namen in lateinischen Buchstaben angemalt gehabt. --Eingangskontrolle (Diskussion) 18:05, 4. Nov. 2013 (CET)

Natürlich, immerhin war es in geheimer Mission unterwegs und niemand durfte wissen, dass Juden an Bord warten. Sonst wäre das Schiff nicht mal bis zur Hafenausfahrt gekommen. --Kurator71 (D) 18:08, 4. Nov. 2013 (CET)