Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzy­klo­pädie zum Judentum.

Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ...

Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten)

How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida

Diskussion:Targum

Aus Jewiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Diskussion aus WP:


Sprachforschung

Inwieweit dienen (freie) aramäische Übersetzungen der Erforschung der hebräischen Sprache? In der Wiedergabe der Eigennamen? In der Nichtübersetzung einiger Wörter? Bin sehr gespannt? --Shmuel haBalshan 12:26, 10. Nov 2005 (CET)

Naja, da ich zur Zeit an einer exegetischen Arbeit sitze, habe ich es zu diesem Thema so verstanden, alsdass die LXX, der samaritanische Pentateuch und der masoretische Text letztendlich nur Textzeugen für einen (noch) nicht belegten Urtext sind (gibt natürlich noch wietere Textzeugen, die man entsprechend gewichten muss).

An Stellen, in denen die Überlieferungen divergieren, kann man dadurch bei unverständlichen Stellen z. B. herausfinden, wie der Urtext und damit das ursprünglich gemeinte ausgesehen haben könnte.--Benutzer:Rookie-Doo 01:20, 30.09.2007 (CET)

Schon klar. Aber zur Erforschung der hebräischen Sprache trägt das nichts aus - man muß die hebräische Sprache bereits beherrschen und aus ihrem (bekannten) Fundus schöpfen um anhand der Targume auf einen evtl. anderen "Urtext" zu kommen. Shmuel haBalshan 01:53, 30. Sep. 2007 (CEST)

Urtext ist, meine ich, ein obsoleter Begriff, der einen Autoren als Urheber vorstellt. Targume sind jedoch (wie schon die Texte der Bibel) Ergebnis langer Diskussionsprozesse, die historisch nicht zu erhellen sind. Darum stört mich auch die "Schilderung" der Genese. Das kann alles kein Mensch wissen. Was, wenn das eine oder andere Targum älter ist als der "übersetzte" Bibeltext in seiner überlieferten Gestalt?! Mathiasroesel 21:56, 5. Jan. 2009 (CET)

Keine vollständige Nennung/Beschreibung

Ich habe u. a. mal geschrieben: Daneben existiert u. a. auch ein Targum zu den Propheten, da die bekannten Targumim nicht vollständig genannt, geschweige denn besprochen sind (z. B. keine Erwähnung von TgPss, Targum zur Chronik, zu den Sprichwörtern, zu Ester, Hhld). Mal ganz davon abgesehen, dass weitere existieren können, von denen uns einfach nichts bekannt ist, weil die Mss verloren sind, etc. -- Michael Kühntopf 01:45, 24. Nov. 2008 (CET)

Sprachen

Targum im engeren Sinne meint die aramaeischen Uebersetzungen, im weiteren Sinne (und im hebraeischen Sprachgebrauch) Uebersetzungen schlechthin, z.B. die LXX als תרגום השבעים. Vielleicht sollte man das so praezisieren. --Shmuel haBalshan Nenn mich Dr. Cox! 16:32, 17. Aug. 2009 (CEST)

Ja, wir besprechen aber in der deutschsprachigen WP nicht unbedingt die Verwendung des Wortes im Hebräischen. Ich finde die Einleitung, die JF wiederhergestellt hat, eigentlich ganz o.k. so. Gruss, -- Michael Kühntopf 00:50, 18. Aug. 2009 (CEST)