Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzy­klo­pädie zum Judentum.

Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ...

Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten)

How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida

Leïla Sebbar

Aus Jewiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Leïla Sebbar (2014)

Leïla Sebbar (arabisch ليلى سيبار, DMG Lailā Sībār, geboren 19. November 1941 in Aflou, Algerien) ist eine französische Schriftstellerin und Journalistin, die sich in ihrem Werk intensiv mit ihrem Geburtsland Algerien auseinandersetzt.[1]

Leben

Ihr Vater, ein algerischer Lehrer, wurde vom Vichy-Regime in die Region des Hochlandes von Aflou verbannt. Ihre Mutter, eine französische Lehrerin, stammte aus der Dordogne. Sebbar wuchs zunächst in Algerien auf. Während des Algerienkriegs besuchte sie das Internat des Collège et des Lycée in Blida und Algier. Sie verbrachte ein Jahr in der Khâgne in Algier am Lycée Bugeaud, bevor sie 1962 Algerien verließ, um ihr Studium in Frankreich aufzunehmen und sich in Paris niederzulassen. Ihre Eltern zogen 1970 ebenfalls nach Frankreich.[2][3]

Sebbar studierte lettres modernes (moderne Sprachen und Literatur) zunächst in Aix-en-Provence und später an der Universität von Paris (Sorbonne). 1974 veröffentlichte sie ihre Doktorarbeit mit dem Titel Le Mythe du bon nègre dans la littérature du XVIIIe siècle („Der Mythos des guten Negers in der Literatur des 18. Jahrhunderts“).[4] Anschließend arbeitete sie als Lehrerin für Literatur in Paris, widmete sich aber auch dem Schreiben.

Sebbar ist Autorin von Essays, Reisetagebüchern, Erzählungen, Literaturkritiken, Sammlungen unveröffentlichter Texte, Kurzgeschichten und Romanen. Themen in ihrem Werk sind vor allem das Exil und die Beziehungen zwischen Orient und Okzident.

Außerdem arbeitete sie fünfzehn Jahre lang für France Culture (Panorama), für das Magazine littéraire und La Quinzaine littéraire.[5]

Ihr Archiv ist im Institut mémoires de l’édition contemporaine (IMEC) zugänglich.[6]

Preise und Ehrungen

Veröffentlichungen (Auswahl)

Essays und Romane wurden ins Italienische, Englische und Niederländische übersetzt; Kurzgeschichten wurden ins Arabische, Deutsche, Englische, Katalanische, Italienische, Tschechische und Norwegische übersetzt.[13] Auf Deutsch gibt es nur einige wenige Texte (eingerückt unter dem französischen Original):

Essays

  • On tue les petites filles. Stock, 1978.
    • Gewalt an kleinen Mädchen. Feministischer Buchverlag, Naumburg / Elbenberg 1980, ISBN 3-922229-04-2 (Aus dem Französischen übertragen von Helga Koletzky).
  • Le Pédophile et la Maman (Der Pädophile und die Mutter). Stock, 1980.
  • Mit Nancy Huston: Lettres parisiennes, Autopsie de l’exil Bernard Barrault, J’ai lu, Paris 1986, ISBN 2-290-05394-5.
  • Dialogue avec Leïla Sebbar, traversières de Dominique Le Boucher (Dialog mit Leïla Sebbar, Traversale von Dominique Le Boucher). Mit Fotografien von Jacques Du Mont, Éditions Marsa, 2015.
  • Marie Gautheron: L'orientalisme et les silences de la langue de mon père, l'arabe (Orientalismus und die Stille in der Sprache meines Vaters, dem Araber). In: L'Algérie de Gustave Guillaumet (1840-1887). Gourcuff Gradenigo, Montreuil 2018, S. 81–83.
  • Christine Peltre: Un voyage désorienté (Eine orientierungslose Reise). In: Le voyage en Afrique du Nord, Images et mirages d'un tourisme (Die Reise nach Nordafrika, Bilder und Trugbilder des Tourismus) (1880-1931). Ed. Bleu autour, 2018, S. 7–9.

Erzählungen und Anthologien

  • La Négresse à l’enfant (Die Negerin mit dem Kind). Syros, 1989.
  • Le Baiser (Der Kuss). Hachette, Paris 1997.
  • Sept filles (Sieben Töchter). Thierry Magnier, 2003.
  • Soldats (Soldaten). Seuil, 2004.
  • Isabelle l’Algérien, Un portrait d’Isabelle Eberhardt (Isabelle, die Algerierin. Ein Porträt von Isabelle Eberhardt). Zeichnungen von Sébastien Pignon. Al Manar-Alain Gorius, 2005.
  • L’Habit vert (Das grüne Kleid). Thierry Magnier, 2006.
  • La Jeune Fille au balcon (Das Mädchen auf dem Balkon). Points Seuil, 2006.
    • Das verbotene Kleid. Aus dem Franz. von Sigrid Köppen. Altberliner, Berlin / München 1997, ISBN 978-3-357-00758-8.
  • Le Peintre et son modèle (Der Maler und sein Modell). Al Manar-Alain Gorius, 2007.
  • Métro. Éd. du Rocher, 2007.
  • Le Ravin de la femme sauvage (Die Schlucht der wilden Frau). Thierry Magnier, 2007.
  • Le Vagabond (Der Vagabund). Bleu autour, 2007.
  • Louisa. Bleu autour, 2007.
  • La Blanche et la Noire (Die Weiße und die Schwarze). Bleu autour, 2008.
  • Noyant d’Allier. Bleu autour, 2008.
  • Une femme à sa fenêtre (Eine Frau am Fenster). Zeichnungen von Sébastien Pignon. Al Manar, Neuilly 2010.
  • mit Jean-Claude Gueneau, Nora Aceval: Aflou, Djebel amour. Bleu autour, 2010.
  • Ecrivain public (Öffentlicher Schriftsteller). Bleu autour, 2012.
  • Les Yeux verts (Die grünen Augen). In: Apulée. 2016 S. 171–173.
  • La Maison bleue (Das blaue Haus). In: Étoiles d'encre. Nr. 67/68, 2016 S. 121-125.
  • Sur la colline, Je ne parle pas la langue de mon père, L'arabe comme un chant secret (Auf dem Hügel, Ich spreche nicht die Sprache meines Vaters, Arabisch als geheimer Gesang). Aquarelle von Sébastien Pignon. Éd. Bleu autour, 2016.
  • L'Orient est rouge (Der Osten ist rot). Éd. Elyzad, 2017.
  • Sur une pierre du Vieux Ténès (Auf einem Stein in Vieux Ténès). In: Méditerranée. Nr. 580, 2017 S. 76-77.
  • Le sommeil de la guerrière (Der Schlaf der Kriegerin). In: Apulée. 2018 S. 109-110.
  • Vierge à l'enfant (Jungfrau mit Kind). In: Harfang. 2017 S. 38-42.
  • Dans la chambre (Im Zimmer). Zeichnungen und Aquarelle von Sébastien Pignon. Bleu autour, 2019.
  • La maison a sauté (Das Haus ist in die Luft geflogen). In: Harfang. Nr. 55, 2019-11 S. 31-34.
  • Leïla Sebbar & Isabelle Eberhard. Vorwort von Manon Paillot, Zeichnungen und Aquarelle von Sébastien Pignon. Bleu autour, 2021.
  • De l'autre côté de la mer, c'est loin (Auf der anderen Seite des Meeres ist es weit weg). Vorwort von Sabrinelle Bédrane. Editions Chèvre-feuille étoilée, 2021.
  • J'aime l'outre-mer (Ich liebe die Überseegebiete). Vorwort von Sabrinelle Bédrane. Éditions Traverse(s) Projectiles, 2023.

Romane

Reisetagebücher

  • Mes Algéries en France (Meine Algerien in Frankreich). Reisetagebuch, Vorwort von Michelle Perrot. Bleu autour, 2004.
  • Journal de mes Algéries en France (Tagebuch meiner Algerien in Frankreich). Bleu autour, 2005.
  • Voyage en Algéries autour de ma chambre (Reise nach Algerien rund um mein Zimmer). Bleu autour, 2008.
  • Le Pays de ma mère, voyage en Frances (Das Land meiner Mutter, Reise nach Frankreich). Bleu autour, 2013.

Autobiografien

  • L’arabe comme un chant secret (Arabisch als geheimer Gesang). 2 Auflage. Bleu autour, L’arabe comme un chant secret 2010, ISBN 9782358480154.[14]
  • De l’enfant à la femme, une histoire de sang, variations (Vom Kind zur Frau, eine Geschichte des Blutes, Variationen). In: Étoiles d'encre. Nr. 59–60, 2014-10 S. 117–120.
  • Je ne parle pas la langue de mon père. L'arabe comme un chant secret (Ich spreche die Sprache meines Vaters nicht. Arabisch als geheimer Gesang). Wiederauflage mit kritischen Kommentaren von Sébastien Pignon. Éditions Bleu autour, 2016.[6][15]
  • Les femmes et les filles du peuple de mon père. L'Arabe imaginaire (Die Frauen und Mädchen von meines Vaters Volk. Der imaginäre Araber). In: Clio. Femmes, Genre, Histoire. Nr. 43, 2016 ISSN 1252-7017.
  • mit anderen: Citoyennetés (Staatsbürgerschaften). In: Clio. Femmes, Genre, Histoire. 2016-06 ISSN 1252-7017.
  • Violence, Histoire, Fiction. Une mémoire contemporaine (Gewalt, Geschichte, Fiktion. Ein zeitgenössisches Gedächtnis). In: Mémoires en Jeu. Nr. 5, 2017-12 S. 89–90.
  • Les filles de l'institutrice (Die Töchter der Lehrerin). In: A l'école en Algérie 1930 à l'Indépendance. Éditions Bleu autour, 2018.
  • Traduire l'Algérie de mon père (Das Algerien meines Vaters übersetzen). In: Apulée. Nr. 4, 2019 S. 81–82.
  • Lettre à mon père (Brief an meinen Vater). Éditions Bleu autour, 2021.

Chroniken

  • J’étais dans le flou (Ich tappte im Dunkeln). In: Siècle 21, Littérature et société. Nr. 25, 2014 S. 63–66.
  • Une histoire de combinaison, Passants du siècle (Eine Kombinationsgeschichte, Passanten des Jahrhunderts). In: Siècle 21, Littérature et société. Nr. 26, 2015 S. 118–119.
  • Sous le viaduc, les Roms (Unter dem Viadukt, die Roma). Fortsetzung von September, Oktober, November 2015. In: Siècle 21, littérature et société. Nr. 28, 2016 S. 104–106.
  • Mes révolutions (Meine Revolutionen). In: Etoiles d'encre. Nr. 71–72, 2017 S. 9–10.
  • Mon père aurait aimé l'Algérie de Gustave Guillaumet (Mein Vater hätte das Algerien von Gustave Guillaumet geliebt). In: Revue A Littérature-Action. Nr. 3, 2018 S. 173–175.
  • Algeria felix ou L'Algérie heureuse (Algeria felix oder Das glückliche Algerien). Fotografien von Mohamed Kacimi. In: Etoiles d'encre. Nr. 79–80, 2019 S. 11–16.
  • C'est une fille de nos plateaux, chronique (Sie ist ein Mädchen aus unserem Hochland). In: Papier Machine. Nr. 9, 2019/2020, S. 76–78.

Interviews

  • Écrire sans (presque) prendre de risques (Schreiben (fast) ohne jedes Risiko). In: Le (beau) risque d'écrire (Das (schöne) Risiko des Schreibens). Literarische Interviews von Karin Schwerdtner. 2017 S. 123–136.[16]
  • Interview mit Leïla Sebbar durch Sabrinelle Bédrane. In: L'Algérie, traversées, colloque de Cerisy, sous la direction de Ghyslain Levy, Catherine Mazauric et Anne Roche. éd. Hermann, Paris 2018, S. 321–334.
  • Nouvelles étrangères dans ma langue française (Ausländische Nachrichten in meiner französischen Sprache). Interview mit Leïla Sebbar von Sabrinelle Bédrane. In: Le format court: Récits d'aujourd'hui. Classiques Garnier, Paris 2019, ISSN 2494-8470, S. 255–262.
  • Interview mit Leïla Sebbar von Marie Virolle. anläßlich der Veröffentlichung des Erzählbandes "Dans la chambre". In: Revue A litterature-Action. 5, 2019 S. 236–239.

Siehe auch

Literatur

  • Rafika Merini: Two major francophone women writers, Assia Djébar and Lei͏̈la Sebbar. A thematic study of their works. Lang, New York / Washington, DC / Baltimore / Boston / Bern / Frankfurt am Main / Berlin / Brussels / Vienna / Canterbury 1999, ISBN 0-8204-2635-0.
  • Cornelia Ruhe: Die Mythologie der croisés: Kultur und Identität in der Shérazade-Trilogie von Leïla Sebbar. Universitätsbibliothek Mannheim, Mannheim 2000 (ub-madoc.bib.uni-mannheim.de).
  • Michel Laronde: Leïla Sebbar (fr). Paris / Budapest / Turin: Éditions L'Harmattan 2003, ISBN 2-7475-4900-3.
  • Christine Rousseau: Leïla Sebbar, dans la langue de l'exil. 2003-02-20..
  • Karin Schwerdtner: Enquête, transmission et désordre dans La Seine était rouge de Leïla Sebbar. Nr. 5, 2012.
  • Hedi Abdel-Jaouad: Leïla Sebbar. 13, double 2 et 3, 2016.
  • Cornelia Ruhe: La cité des poètes. Interkulturalität und urbaner Raum. Universitätsbibliothek Mannheim, Mannheim 2017 (madoc.bib.uni-mannheim.de).
  • Faiza Tali: Réécriture de la peinture orientaliste dans la trilogie „Sherazade“ de Leila Sebbar. GRIN Verlag, München 2019, ISBN 978-3-346-05340-4 (Dissertation).
  • Nathalie Wagner: Transkulturelle Aspekte in der Literatur von Emine Sevgi Özdamar und Leïla Sebbar. GRIN Verlag, München 2019, ISBN 978-3-668-88525-7.
  • Faiza Tali: Déconstruction de l’iconographie exotique de la femme orientale. La trilogie Shérazade de Leila Sebbar, une Odalisque définitivement sortie de son appartement. Éditions universitaires européennes, Saarbrücken 2020, ISBN 978-620-2-53456-7.
  • Roswitha Geyss: Assia Djebar et Leila Sebbar: Une Approche Polyphonique. tredition, Hamburg 2021, ISBN 978-3-347-15904-4.

Weblinks

Einzelnachweise

  1. Sebbar. (catalogue.bnf.fr).
  2. Leïla Sebbar, dans la langue de l’exil. In: Le Monde.fr. 2003-02-20 (lemonde.fr).
  3. Michel Laronde: Leïla Sebbar. 2003 ISBN 2-7475-4900-3, S. 15.
  4. Michel Laronde: Leïla Sebbar. 2003 ISBN 2-7475-4900-3, S. 29.
  5. Michel Laronde: Leïla Sebbar. 2003 ISBN 2-7475-4900-3, S. 27.
  6. 6,0 6,1 Parler ou ne pas parler l’arabe – En attendant Nadeau. 2016-11-08.
  7. Leïla Sebbar. Le Silence des rives. Abgerufen am 4. Dezember 2023.
  8. Décret du 13 juillet 2006 portant promotion et nomination. Abgerufen am 4. Dezember 2023.
  9. Nomination ou promotion dans l’ordre des Arts et des Lettres janvier 2006. Abgerufen am 4. Dezember 2023 (français).
  10. Arrêté du 28 février 2012 portant nomination au conseil d'administration de la Maison de l’histoire de France. (https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000025446440?isAdvancedResult=&page=1&pageSize=10&query=Leila+Sebbar&searchField=ALL&searchProximity=&searchType=ALL&tab_selection=all&typePagination=DEFAULT).
  11. 11,0 11,1 Décret du 30 novembre 2019 portant promotion et nomination. Abgerufen am 4. Dezember 2023 (Ordre national du Mérite – Au grade de commandeur).
  12. Nomination dans l’ordre des Arts et des Lettres janvier 2016. Abgerufen am 3. Dezember 2023 (français).
  13. La confession d’un fou, Confessions of a Madman. Dalkey Archive Press, Victoria, TX 2016 (übersetzt von Rachel Crovello).
  14. Assia Djebar et Leïla Sebbar : une jeune Algérienne qui rêvait en français (fr)
  15. Je ne parle pas la langue de mon père. Cairn, Februar 2003, abgerufen am 3. Dezember 2023 (français).
  16. Équipe de recherche Fabula: K. Schwerdtner, Le (beau) risque d'écrire. Entretiens littéraires avec douze auteures (fr)
Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Leïla Sebbar aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. In der Wikipedia ist eine Liste der ursprünglichen Wikipedia-Autoren verfügbar.