Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzyklopädie zum Judentum.
Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ... Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten) |
How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida |
Jerach ben jomo
Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch | |
---|---|
Zeichen | ֪
|
Unicode | U+05AA |
Jerach ben jomo Galgal (Aschkenasisch) | |
יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ
גַּלְגַּל |
טעמי המקרא נוסח אשכנזי |
Jeraḥ ben jomo (Sephardisch) | |
יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ
|
טעמי המקרא נוסח ספרדי |
Jerach ben jomo (Italienisch) | |
יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ
|
טעמי המקרא נוסח איטלקי |
Joreijah ban Jomo (Jemenitisch) | |
ירח בן-יומ֪ו
|
טעמי המקרא נוסח תימני |
Jerach ben jomo ֪ (hebräisch יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ; dt.:Neumond[1]) ist eine Trope (von griechisch τρόπος tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang und Transliteration von jiddisch טראָפּ trop) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den „biblischen Betonungszeichen“[2][3] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Tora und anderen Büchern erscheinen.[4]
Beschreibung
In der aschkenasischen Tradition wird das Betonungszeichen sowohl „Jerach ben jomo“ als auch „Galgal“ (hebräisch גַּלְגַּל)[5] genannt. In der sephardischen und italienischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח ספרדי), wird es auch „Jeraḥ ben jomo “ genannt. In der jemenitischen Tradition (hebräisch טעמי המקרא נוסח תימני) wird es auch „Joreijah ban Jomo “ genannt.[6]
Symbol
Das Symbol besteht aus dem umgedrehten Symbol des Etnachta ֑ (hebräisch אֶתְנַחְתָּא).[7]
Grammatik
Grammatisch[8] gesehen ist Jerach ben jomo eine Disjunktion und geht dem Karne parah ֟ (hebräisch קַרְנֵי פָרָ֟ה) – auch bekannt als Paser gadol voraus.
Einsatz
Vier Betonungsformen
Jerach ben jomo erscheint in der Tora in Numeri 35,5 BHS im Teil der Massei auf dem Wörterpaar von “Alpajim B'amah“ (hebräisch אַלְפַּיִם בָּאַמָּה; dt.: zweitausend Ellen). Dieses Wörterpaar wird insgesamt viermal wiederholt und dabei mit verschiedenen Betonungskombinationen angezeigt. Diese Betonungsformen sollen beispielhaft dafür sein, wie die Mizwot im Verlauf des Lebens erlebt und mit welcher Motivation diese umgesetzt werden – von anfänglicher Begeisterung und Enthusiasmus bis zur letztendlichen Monotonie und erlebter Langeweile. Es soll klären, wie man eine Mizwa erleben kann, vom ersten bis zum letzten Mal der Ausführung. Insgesamt zeigt dieser Vers, dass trotz eintretender Monotonie und Langeweile die Mizwot umgesetzt werden sollten.
Numeri 35,5 | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
אַלְפַּיִם בָּאַמָּה Alpajim B'amah dt.: zweitausend Ellen |
וְאֵ֨ת פְּאַ֥ת צָפֹ֛ון אַלְפַּ֥יִם בָּאַמָּ֖ה
|
וְאֶת־פְּאַת־יָ֣ם׀ אַלְפַּ֣יִם בָּֽאַמָּ֗ה
|
וְאֶת־פְּאַת־נֶגֶב֩ אַלְפַּ֨יִם בָּאַמָּ֜ה
|
אֶת־פְּאַת־קֵ֣דְמָה אַלְפַּ֪יִם בָּֽאַמָּ֟ה
| ||||||||||||
Gesamter Vers |
וּמַדֹּתֶ֞ם מִח֣וּץ לָעִ֗יר אֶת־פְּאַת־קֵ֣דְמָה אַלְפַּ֪יִם בָּֽאַמָּ֟ה וְאֶת־פְּאַת־נֶגֶב֩ אַלְפַּ֨יִם בָּאַמָּ֜ה וְאֶת־פְּאַת־יָ֣ם׀ אַלְפַּ֣יִם בָּֽאַמָּ֗ה וְאֵ֨ת פְּאַ֥ת צָפֹ֛ון אַלְפַּ֥יִם בָּאַמָּ֖ה וְהָעִ֣יר בַּתָּ֑וֶךְ זֶ֚ה יִהְיֶ֣ה לָהֶ֔ם מִגְרְשֵׁ֖י הֶעָרִֽים׃
|
֟ und ֪ (Karne parah und Jerach ben jomo)
Die Betonungzseichen ֟ Karne parah (hebräisch קַרְנֵי פָרָ֟ה) und ֪ Jerach ben jomo (hebräisch יֵרֶח בֶּן יוֹמ֪וֹ) sollen das Gefühl verdeutlichen, wenn die Mizwot die ersten 2000 mal mit großer Begeisterung durchgeführt werden.
֜ - ֨ (Kadmawasla)
Die Betonungszeichen ֜ und ֨ in Kadmawasla (hebräisch קַדְמָ֨א-ואַזְל֜ה) werden in hohen Tönen gesungen und zeigen damit an, dass das Hochgefühl noch andauert – auch bei den nächsten 2000 Malen, bei denen die Mizwot ausgeführt werden.
֣ | ֣ und ֗ (Legarmeh-Munach und Rewi'i)
Nachdem nun insgesamt 4000 mal die Mizwot ausgeführt wurden, geht die Begeisterung langsam unter, wofür die Betonungszeichen ֣ | ֣ Munach Legarmeh (hebräisch לְגַרְמֵ֣יהּ׀) - Munach (hebräisch מֻנַּח) und ֗ Rewi'i (hebräisch רְבִ֗יעַ) symbolhaft stehen. Diese werden in tiefen Tönen gesungen und zeigen damit an, dass die Begeisterung untergeht («showing that enthusiasm is going down»).
֖ und ֥ (Mercha und Tifcha)
Nachdem nun insgesamt 6000 mal die Mizwot ausgeführt wurden, tritt nun bis zu den 8000 mal das Gefühl der Langeweile und Monotonie ein. Dafür stehen die hier verwendeten Akzente Mercha (hebräisch מֵרְכָ֥א) und Tifcha (hebräisch טִפְחָ֖א), die fast ohne Melodie vorgetragen werden.(«are recited in a lazy mode as if they are basically being recited without a melody»)
Im Buch Esther
Zudem wird mit damit auch das Wort Haman im Buch Esther betont, das im orthodoxen Judentum zweimal jährlich gelesen wird.[10]
Konkordanzen
Buch | Jerach ben jomo ֪ |
---|---|
Tora | 1[4] |
בְּרֵאשִׁית Bereschit | 0[4] |
שִׁמוֹת Schemot | 0[4] |
וַיִּקְרׇא Wajikra | 0[4] |
בְמִדְבַּר Bemidbar | 1[4] |
דְבָרִים D'warim | 0[4] |
נְבִיאִים Newi'im | 3[11] |
כְּתוּבִים K'tuwim | 9[11] |
Melodie
<score>\relative c { g8\( a32 g f g b8 d, g16[ a] \times 2/3 { b a g } a4 g2\) } </score>[12]
Johannes Reuchlin: Jerach ben jomo ירח בן יומא
Jewish Encyclopedia: Karne Farah, and Yerah ben Yomo bei der Verwendung des Wörterpaars von "Alpajim B'amah" (אַלְפַּיִם בָּאַמָּה) in Numeri 35:5 im Teil der Massei
Literatur
- Englisch
- Samuel Ransom: A Hebrew grammar, containing a copious and systematic development of the etymology and punctuation of that language.. Snow, London 1843., OCLC 27824883.
- Peter Hamnet Mason und Hermann Hedwig Bernard: An easy, practical Hebrew grammar with exercises for translation from Hebrew into English, and from English into Hebrew, arranged in a series of letters .... Hall, Cambridge 1853, OCLC 680631032.
- William Wickes: A treatise on the accentuation of the twenty-one so-called prose books of the Old Testament. 1887.
- William Wickes: A treatise on the accentuation of the three so-called poetical books on the Old Testament, Psalms, Proverbs, and Job. 1887.
- Arthur Davis: The Hebrew accents of the twenty-one Books of the Bible (K"A Sefarim) with a new introduction. 1900.
- Francis L. Cohen: Cantillation. In: Isidore Singer (Hrsg.): The Jewish Encylopedia. Volume III, KTAV Publishing House, New York 1901–1906, S. 542–548.
- Abraham Zvi Idelsohn: Jewish music in its historical development.. Schocken Books, New York City 1967, OCLC 392557.
- Joseph Telushkin: Jewish literacy: the most important things to know about the Jewish religion, its people, and its history. W. Morrow, New York City 1991, OCLC 22703384.
- Louis Jacobs: The Jewish Religion: A Companion. Oxford University Press, Oxford; New York 1995, OCLC 31938398.
- James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible. (Vol. I) Concordance of the Hebrew Accents used in the Pentateuch. Edwin Mellon Press, Lewiston (New York) 1996, ISBN 0-7734-2395-8 (Google Books UK).
- Page H Kelley und Daniel S Mynatt und Timothy G Crawford: The Masorah of Biblia Hebraica Stuttgartensia: introduction and annotated glossary. W.B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids (Michigan) 1998, OCLC 38168226.
- Elyse Goldstein: The Women's Torah Commentary: New Insights from Women Rabbis on the 54 Weekly Torah Portions. Jewish Lights Publishing, Woodstock (Vermont) 2000, OCLC 43706613.
- Marjo Christina Annette Korpel und Josef M. Oesch: Delimitation criticism. a new tool in biblical scholarship. Van Gorcum, Assen 2000, ISBN 90-232-3656-4.
- Marshall Portnoy und Josée Wolff: Art of Torah Cantillation: A Step-by-step Guide to Chanting Torah. Uahc, New York 2000, OCLC 609566565.
- Marshall Portnoy und Josée Wolff: The art of cantillation, vol. 2 : Ta-amei hamikra ; a step-by-step guide to chanting Haftarah and m'gillot. UAHC Department of Synagogue Music, New York City 2001, OCLC 78841385.
- Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. The art of cantillation. 1. Auflage. Jewish Publication Society, Philadelphia 2002, ISBN 0-8276-0693-1.
- Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. Student Edition. The Jewish Publication Society, Philadelphia 2005, ISBN 978-0-8276-0816-0.
- Ronald H. Isaacs: A Taste of Torah: An Introduction to Thirteen Challenging Bible Stories. URJ Press, New York City 2006, OCLC 62755617.
- Ivrit
- Mordechai Breuer = מרדכי ברויאר: Ṭaʻame ha-Miḳra be-21 sefarim uve-sifre Emet = טעמי המקרא בכ"א ספרים ובספרי אמ"ת. Hotsaʼat Mikhlalah = הוצאת מכללה, Jerusalem 1982 = 742, OCLC 16982483.
- Israel Yeivin = ישראל ייבין: The Biblical Masorah = המסורה למקרא. Hotsaʼat Academy of the Hebrew Language=הוצאת האקדמיה ללשון העברית, Jerusalem 2003= ה'תשס"ג (5763), OCLC 872380400.
- Ezra Zion Melamed = עזרא ציון מלמד: Ṭaʻame ha-Miḳra be-[…]= טעמי המקרא בדברי פרשני המקרא, בתוך: מחקרים במקרא בתרגומיו ובמפרשיו. Hotsaʼat Magnes =הוצאת מאגנס, Jerusalem 2007= ה'תשמ"ד (5744).
- Simha Kogut = שמחה קוגוט: ha-Miḳra […]= המקרא בין טעמים לפַּרְשָׁנוּת. Hotsaʼat Magnes =הוצאת מאגנס, Jerusalem 2007= ה'תשמ"ד (5744).
- Zechariah Goren = זכריה גורן: Ta’amei ha-Miḳra ke- Parshanut [HaTorah…]= טעמי המקרא כפַּרְשָׁנוּת. Sifriyat Helal ben Ḥayim-Hakibbutz Hameuchad = הילל בן חיים-הקיבוץ המאוחד, Tel Aviv 1995.
- Ronit Shoshani = רונית שושני: Tafkidim […] = תַּפְקִידם המְקוֹרִי של טַעֲמֵי הַמִּקְרָא. In: Moshe Bar-Asher und Haim Eleazar Cohn = משה בר-אשר וחיים אלעזר כהן (Hrsg.): masat […] = מַשְׂאַת אַהֲרֹן: מחקרים בלשון מוגשים לאהרן דותן. Verlag, Jerusalem תש"ע, S. 469–486 (online).
- Suzanne Haïk-Vantoura = סוזן הייק ונטורה: La musique de la Bible révélée = מוזיקת התנ"ך נחשפת. OCLC 718068738 (1976).
- Suzanne Haïk-Vantoura = סוזן הייק ונטורה: The Music of the Bible Revealed = מוזיקת התנ"ך נחשפת. OCLC 718068738 (1991 übersetzt von Dennis Weber, herausgegeben von John Wheeler).
Einzelnachweise
- ↑ ירח בן יומו → A newborn Moon auf morfix.co.il
- ↑ Langenscheidt, S. 206: „טַעַם Betonung“ „טְעָמִים Betonungszeichen“ „טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“.
- ↑ טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 Price, S. 6 Referenzfehler: Ungültiges
<ref>
-Tag. Der Name „Price6“ wurde mehrere Male mit einem unterschiedlichen Inhalt definiert. - ↑ vgl. Jacobson (2005), S. 76.
- ↑ נוסח תימן Jemenit. Tradition auf YouTube.com
- ↑ Jacobson (2005), S. 76.
- ↑ Sofern nicht anders ausgewiesen, folgt dieser Abschnitt Jacobson (2005), S. 76.
- ↑ Luther 1912 auf bibel-online.de
- ↑ http://mattrutta.blogspot.com/2006/07/dvar-torah-matot-masei.html
- ↑ 11,0 11,1 Price, S. 5
- ↑ Cohen, S. 548.
Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Jerach ben jomo aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. Hauptautor des Artikels (siehe Autorenliste) war Messina. Weitere Artikel, an denen dieser Autor maßgeblich beteiligt war: 304 Artikel (davon 102 in Jewiki angelegt und 202 aus Wikipedia übernommen). Bitte beachten Sie die Hinweise auf der Seite Jewiki:Statistik. |