Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzy­klo­pädie zum Judentum.

Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ...

Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten)

How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida

Darga (Trope)

Aus Jewiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Betonungszeichen oder Akzent Unicodeblock Hebräisch
Zeichen
֧
Unicode U+05A7
Darga
דַּרְגָּ֧א
Dirjo
דִּרְגָּ֧א

Darga ֧(hebräisch דַּרְגָּא, engl.: step) ist eine Trope[1][2][3] (von griechisch τρόπος; tropos, dt.: Betonung, Melodie, Ton, Gesang und Transliteration von jiddisch טראָפּ trop[4]) in der jüdischen Liturgie und zählt zu den biblischen Betonungszeichen[5][6] Teamim (hebräisch טַעֲמֵי הַמִּקְרָא), die in der Tora und anderen Büchern erscheinen.[7][8] Der Begriff Trope wird in diesem Kontext gerne mit den entsprechenden Akzenten gleichgesetzt, da sie u.a. musikalische Motive repräsentieren.[9]

Beschreibung

In der aschkenasischen, sephardischen und Italienischen Tradition wird das Betonungszeichen Darga genannt. In der jemenitischen Tradition wird es Dirjo genannt.[10]

Symbol

Das Symbol für Darga ähnelt dem Buchstaben Z, der umgedreht ist.[11]

Kombinationsmöglichkeiten

Darga und Mercha Chefula
Mercha Chefula (hebräisch ‏מֵרְכָא כּפוּלָ֦ה‎) Darga
֦ ֧
Auf die Trope Darga kann in seltenen Fällen auch die Trope Mercha Chefula (hebräisch מֵרְכָא כּפוּלָ֦ה) ֦ folgen («Darga can also rarely be followed by a Mercha Kefula, an altogether rare Trope»).[12]
Darga, Munach Legarmeh, Rewia
Rewia Munach Legarmeh Darga
֗ ׀ ֣ ֧
Der Trope Darga folgen die Tropen Munach Legarmeh (hebräisch מוּנַח לְגַרְמֵ֣הּ׀‏) | ֣ in Verbindung mit der Trope Rewia (hebräisch רְבִ֗יעַ; en:fourth) ֗ («Darga can also be followed by a Munach Rivia»).[13]
Darga und Tewir
Tewir Darga
֛ ֧
Die Trope Darga wird auch innerhalb der Tewir-Gruppe eingesetzt. Daher folgt der Trope Darga die Trope Tewir (hebräisch תְּבִ֛יר) ֛ .[14] Die Kombination von Darga und Tewir findet sich dann, wenn die Betonung auf zwei Worten liegt, die eng miteinander verbunden sind.[15] Das hebräische Wort דַּרְגָּ֧א bedeutet übersetzt ins Deutsche Schritt. Zusammen mit dem hebräischen Wort Tewir, das gebrochen heißt, ergibt die Kombination von Darga mit Tewir das Ergebnis gebrochener Schritt.

Konkordanzen

Buch Darga
Tora 1091[7]
   ‏בְּרֵאשִׁית‎ Bereschit 253[7]
    ‏שִׁמוֹת‎ Schemot 221[7]
   ‏וַיִּקְרׇא‎ Wajikra 171[7]
   ‏בְמִדְבַּר‎ Bemidbar 237[7]
   ‏דְבָרִים‎ D'warim 209[7]
נְבִיאִים‎ Newi'im 710[16]
‏כְּתוּבִים‎ K'tuwim 637[16]

Literatur

Englisch

Ivrit

  • Mordechai Breuer= מרדכי ברויאר: Ṭaʻame ha-Miḳra be-21 sefarim uve-sifre Emet = טעמי המקרא בכ"א ספרים ובספרי אמ"ת. Hotsaʼat Mikhlalah = הוצאת מכללה, Jerusalem 1982=742, OCLC 16982483.
  • Ezra Zion Melamed = עזרא ציון מלמד: Ṭaʻame ha-Miḳra be-[…]= טעמי המקרא בדברי פרשני המקרא, בתוך: מחקרים במקרא בתרגומיו ובמפרשיו. Hotsaʼat Magnes =הוצאת מאגנס, Jerusalem 2007= ה'תשמ"ד (5744).
  • Simha Kogut = שמחה קוגוט: Ha-Mikra Bein Taamim le-Parshanut = המקרא בין טעמים לפַּרְשָׁנוּת. Hotsaʼat Magnes =הוצאת מאגנס, Jerusalem 2007= ה'תשמ"ד (5744).
  • Zechariah Goren= זכריה גורן: Ta’amei ha-Miḳra ke- Parshanut [HaTorah…]= טעמי המקרא כפַּרְשָׁנוּת. Sifriyat Helal ben Ḥayim-Hakibbutz Hameuchad = הילל בן חיים-הקיבוץ המאוחד, Tel Aviv 1995.
  • Ronit Shoshani = רונית שושני: Tafkidim ha-mekori shel ta’amei ha-Mikra = תַּפְקִידם המְקוֹרִי של טַעֲמֵי הַמִּקְרָא. In: Moshe Bar-Asher und Haim Eleazar Cohn =משה בר-אשר וחיים אלעזר כהן (Hrsg.): masat […] = מַשְׂאַת אַהֲרֹן: מחקרים בלשון מוגשים לאהרן דותן. Verlag, Jerusalem תש"ע, S. 469–486 (online).

Einzelnachweise

  1. Jascha Nemtsov: Die neue Jüdische Schule in der Musik. Band 2, Otto Harrossowitz-Verlag, Wiesbaden 2004, S. 72: „Der wichtigste Bestandteil dieser Musiktradition waren die Bibelkantillationen bzw. Tropen, kurze Motive, mit denen die Heilige Schrift auf rezitativische Weise vorgetragen wird“.
  2. Jascha Nemtsov: Jüdische Kunstmusik im 20. Jhdt. Band 3, Otto Harrossowitz-Verlag, Wiesbaden 2006, S. 203:„wenn man die Kirchentonarten hört, merkt man … alten synagogalen Motiven (Tropen)“.
  3. Jascha Nemtsov: Jüdische Musik. Band 8. Enzyklopädisches Findbuch zum Archiv der "Neuen Jüdischen Schule", Otto Harrossowitz-Verlag, Wiesbaden 2008, S. 138:„synagogale Bibelrezitationen auch Kantillation genannt... ihre kurzen Motive (in ostjüdischer Tradition als Tropen bezeichnet) ...Die Tropen bildeten nicht nur die formale Substanz dieser Werke, sie prägten sie gleichzeitig spirituell im Geist der Synagogenmusik“
  4. Jacobson (2002), S. 3:Trop. «In Yiddish, the lingua franca of the Jews in Northern Europe […], these accents came to be known as trop. The derivation of this word seems to be from the Greek tropos or Latin tropus ».
  5. Langenscheidt Achiasaf Handwörterbuch Hebräisch-Deutsch. Langenscheidt, Berlin 2004, S. 206: „טַעַם Betonung“ „טְעָמִים Betonungszeichen“ „טַעֲמֵי הַמִּקְרָא Betonungszeichen der Bibel“.OCLC 57476235
  6. טַעֲמֵי הַמִּקְרָא cantillation notes, tropes auf morfix.co.il
  7. 7,0 7,1 7,2 7,3 7,4 7,5 7,6 Price, S. 6. Referenzfehler: Ungültiges <ref>-Tag. Der Name „Price6“ wurde mehrere Male mit einem unterschiedlichen Inhalt definiert.
  8. Gunilla Iversen: Tropus. In: Lexikon des Mittelalters (LexMA). Band 8, LexMA-Verlag, München 1997, ISBN 3-89659-908-9, Sp. 1046–1047.
  9. Solomon Rosowsky: The Cantillation of the Bible. The Five Books of Moses. The Reconstructionist Press, New York 1957.: „Cantillation proceeds according to the special graphic signs–tropes or accents–attached to every word in the Bible.“ in Verbindung mit einer Fußnote zu tropes: „In this work we use the term trope (Greek tropos – turn) long accepted in Jewish practice.“
  10. נוסח תימן Jemenit. Tradition auf YouTube.com
  11. Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 45
  12. Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 111.
  13. Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 102-03
  14. Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 113
  15. Joshua R. Jacobson:Chanting the Hebrew Bible, S. 168
  16. 16,0 16,1 James D. Price:Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible: Concordance ..., 1. Band, 5
Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Darga (Trope) aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. Hauptautor des Artikels (siehe Autorenliste) war Messina. Weitere Artikel, an denen dieser Autor maßgeblich beteiligt war: 304 Artikel (davon 102 in Jewiki angelegt und 202 aus Wikipedia übernommen). Bitte beachten Sie die Hinweise auf der Seite Jewiki:Statistik.