Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzy­klo­pädie zum Judentum.

Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ...

Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten)

How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida

Uwa Lezion

Aus Jewiki
(Weitergeleitet von U-wa le-Zion)
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Uwa Lezion[1] (hebr. ובא לציון, dt. ein [Erlöser] kommt nach Zion) sind die ersten Worte und der Titel eines jüdischen Gebets. Es bildet einen Bestandteil von Psuke desimra, am Schacharit und Schabbat.

Beschreibung

Es bildet werktags das Abschlussgebet des jüdischen Morgengebets (Schacharit). Laut Schulchan Aruch, Orach Chaim 132, sollte man die Synagoge nicht verlassen bevor dieses Abschlussgebet gesprochen wurde.

Es wird auch zu Mincha am Schabbat und Jom Tov sowie während Ne'ila auf Jom Kippur vorgetragen. Das Gebet besteht aus einer Reihe von biblischen Versen, die die Keduscha und seine aramäische Übersetzung beinhalten. Sowie zwei alten Gebete, die den Wunsch nach Erleuchtung und messianischer Erlösung beinhalten. Voraus geht Aschre (Psalm 145). Uwa Lezion wird nicht in seiner gesamten Länge vorgetragen. Der größere Teil wird vom Chasan gelesen, nach dem er die einleitenden Sätze vorgesungen hat.

Im aschkenasischen Ritus gründet sich die Melodie bzw. der Gesang auf das Gebetsmotiv im Mincha am Schabbat.

Im sephardischen Ritus wird ein besonderer Gesang eingesetzt, wovon eine Variante für Psalm 16 verwendet wird, der für gewöhnlich kurze Zeit später am Schabbat vorgetragen wird. In der häufigen Wiederholung eines kurzen Satzes mit einer Änderung, um es dem Text anzupassen, bildet es den Hauptbestandteil der Gottesdienstmusik, die auf eine spanische Quelle aus der Zeit vor 1492 zurückzuführen ist.[2]

Text

„Es kommt Zion der Erlöser und denen, die in Jaakob vom Abfall zurückkehren, spricht Gott. Ich, hat Gott gesprochen, dies mein Bündnis bleibt ihr Wesen, mein Geist, der auf Dir ruht, und meine Worte, die ich in deinen Mund gelegt, sie weichen nicht von deinem Mund und von deiner Kinder Mund und von dem Munde deiner Kindeskinder, hat Gott gesprochen, von jetzt bis alle Ewigkeiten. Und Du, Heiliger, thronst noch auf den Thatenliedern Jisraels. Und es ruft einer dem andern zu und spricht: „Heilig , heilig, heilig ist Gott Zebaoth, die Fülle der ganzen Erde ist seine Herrlichkeit. Sie empfangen es einer von dem andern und sprechen:Heilig im Himmel der höchsten Höhe, der Stätte seiner Gegenwart, heilig auf Erden, dem Werke seiner Allmacht, heilig auf ewig und in aller Ewigkeiten Ewigkeit, Gott Zebaoth, voll ist die ganze Erde des Glanzes seiner Herrlichkeit“. Da mich der Geist emportrug, hörte ich mir noch eine Stimme großen Rauschens: „Gesegnet die Herrlichkeit Gottes ihres Ortes“ [3]

Literatur

Einzelnachweise

  1. Lemma nach Siddur schma kolenu. dt. Übers. Raw Joseph Scheuer, bearb. Albert Richter / Edouard Selig, hg. Israelitische Cultusgemeinde Zürich, Verlag Morascha, Basel 1996 / 9. Aufl. 2011, S. 84-86.
  2. Wie alle Angaben nach Cohen 1906, 338.
  3. Samson Raphael Hirsch: Siddûr tefillôt Yiśrāʾēl, Kaufmann, Frankfurt 1895; 3. Aufl. 1921, S. 203

Andere Wikis

Dieser Artikel / Artikelstub / diese Liste wurde in Jewiki verfasst und steht unter der Lizenz Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. Hauptautor des Artikels (siehe Autorenliste) war Messina. Weitere Artikel, an denen dieser Autor / diese Autorin maßgeblich beteiligt war: 304 Artikel (davon 102 in Jewiki angelegt und 202 aus Wikipedia übernommen). Bitte beachten Sie die Hinweise auf der Seite Jewiki:Statistik.