Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzyklopädie zum Judentum.
Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ... Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten) |
How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida |
Liste bekannter Übersetzer
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Dies ist eine Liste allgemein bekannter Übersetzer.
Speziallisten sind zu finden unter: Liste von Übersetzern aus dem Altgriechischen, Neugriechischen.
A
- Bettina Abarbanell, übersetzt aus dem Englischen
- Ruth Achlama, Übersetzungen aus dem Hebräischen
- Wolfgang Adenberg, Musicals und Theaterstücke
- Henning Ahrens, Übersetzungen aus dem Englischen, u. a. Peter Dickinson, Hugo Hamilton, Don Paterson
- Aegidius Albertinus übertrug französische, italienische, lateinische, niederländische und vor allem spanische Autoren wie Baltasar Gracián
- Johann Georg Albini schuf Versübertragungen von Hermann Hugo und Jacob Cats
- Ursel Allenstein, Übersetzungen aus dem Dänischen, Schwedischen und Norwegischen
- Manfred Allié, Übersetzungen aus dem Englischen, u. a. Patrick Leigh Fermor, Richard Powers, Josephine Tey
- Johann Valentin Andreae, aus dem Lateinischen Lucas Osiander sowie ins Lateinische Johann Arndt
- Sophie Angermann, Übersetzungen aus dem Norwegischen, Dänischen, Schwedischen und Englischen
- Barbara Antkowiak, Übersetzungen aus dem Bulgarischen, Serbischen, Kroatischen, Slowenischen und Bosnischen, z. B. Aleksandar Tišma, Miroslav Krleža und Danilo Kiš
- Anton Ulrich (Braunschweig-Wolfenbüttel), Theaterstücke von Pierre Corneille u. a.
- Gottfried Arnold, lateinische und spanische Theologen
- H. C. Artmann, neben zahlreichen anderen auch Werke von H. P. Lovecraft
B
- Otto F. Babler, polyglotter Übersetzer von z.B. Dante, Poe, Rilke, Mácha, Kafka, Seghers
- Ingeborg Bachmann übersetzte Giuseppe Ungaretti
- Kaspar von Barth, Werke von Pietro Aretino und Fernando de Rojas
- Heike Baryga, Übersetzerin aus dem Niederländischen ins Deutsche
- Sabine Baumann, Übersetzerin aus dem Englischen und Russischen
- Samuel Beckett, Übersetzung eigener Werke (Englisch – Französisch)
- Johann Joseph Beckh übertrug eine lateinische Komödie von Caspar Brülow
- Martin Beheim-Schwarzbach, aus dem Englischen
- Walter Benjamin, Werke von Marcel Proust und Charles Baudelaire
- Henryk Bereska, Übersetzungen aus dem Polnischen
- Paul Berf, übersetzt aus skandinavischen Sprachen
- Timo Berger, übersetzt aus lusitanischen Sprachen
- Matthias Bernegger übersetzte Galileo Galilei aus dem Italienischen ins Lateinische
- Helga van Beuningen, Übersetzungen aus dem Niederländischen
- A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada, Übersetzer aus dem Sanskrit ins Englische
- Pieke Biermann, Übersetzerin aus dem Englischen, Autorin
- Klaus Binder, übersetzt aus dem Englischen und dem Lateinischen
- Hedwig M. Binder, übersetzt aus skandinavischen Sprachen
- Günther Birkenfeld, übersetzte aus dem Englischen, Italienischen und Französischen
- Sigmund von Birken verdeutschte ein lateinisches Schauspiel von Jacob Masen
- Anne Birkenhauer übersetzt aus dem Hebräischen, u. a. Werke von David Grossman
- Vera Bischitzky, Übersetzungen aus dem Russischen und Englischen
- Cornelius Bischoff übersetzt aus dem Türkischen, u. a. viele Werke von Yaşar Kemal
- Hansi Bochow-Blüthgen, Übersetzungen aus dem Amerikanischen und Englischen
- Ulrich Blumenbach, Übersetzungen aus dem Amerikanischen und Englischen, u.a. David Foster Wallace
- Friedrich von Bodenstedt
- Walter Boehlich
- Reinhild Böhnke, Übersetzungen aus dem Englischen, besonders J. M. Coetzee
- Wilfried Böhringer, Übersetzungen aus dem Spanischen
- Annemarie Böll, Übersetzungen aus dem Englischen
- Heinrich Böll, deutsche Übersetzungen von J. D. Salingers Werken, zusammen mit seiner Frau
- Isabel Bogdan, Übersetzerin aus dem Englischen und Autorin
- August Bohse übersetzte Romane und Briefsteller aus dem Französischen
- Rudolf Borchardt, Dante-Übersetzer
- Stefan Borg, übersetzt philosophische Werke und Romane aus dem Russischen und Dänischen ins Schwedische, u. a. Leo Schestow und Søren Kierkegaard, und publiziert diese seit 1994 auch selbst (siehe Nimrod Förlag)
- Anneliese Botond, Übersetzerin aus dem Französischen und Spanischen
- Helmut M. Braem, Übersetzer aus dem Englischen
- Julika Brandestini, Übersetzerin aus dem Italienischen und Englischen
- Kirsten Brandt, Übersetzerin aus dem Spanischen, Portugiesischen und Katalanischen
- Andreas Brandhorst, übersetzt Werke von Terry Pratchett
- Irmela Brender, Übersetzerin aus dem Englischen
- Hans Georg Brenner, übersetzte aus dem Französischen
- Friedrich Christian Bressand übersetzte Dramen aus dem Französischen, z. B. Pierre Corneille und Jean Racine, sowie Opernlibretti aus dem Italienischen
- Elisabeth Brock-Sulzer
- Barthold Heinrich Brockes verdeutschte James Thomson und Alexander Pope
- Thomas Brovot, Übersetzungen aus dem Spanischen
- Eva Brunner, Übersetzungen aus dem Englischen und Italienischen
- Martin Buber, Übersetzungen aus dem Hebräischen. Buber schuf - großteils zusammen mit Franz Rosenzweig - das Werk Die Schrift, eine Übersetzung, besser Nachdichtung, der hebräischen Bibel.
- Christoph Buchwald, übersetzt aus dem Niederländischen
- Andreas Heinrich Bucholtz übersetzte Horaz und Lukianos von Samosata
- Anke Caroline Burger, Übersetzerin aus dem Englischen
- Coletta Bürling, Übersetzerin aus dem Isländischen
- Albrecht Buschmann, Übersetzer aus dem Spanischen
- Wolfgang Butt, Übersetzer aus dem Schwedischen, Norwegischen, Dänischen und Isländischen
C
- Maria Carlsson, Übersetzerin aus dem Englischen
- Margaret Carroux, Werke von J. R. R. Tolkien
- Paul Celan
- Christian II. (Anhalt-Bernburg), Übersetzung von Antonio de Guevara
- Gerhardt Csejka, Übersetzer aus dem Rumänischen
- Maria Csollány, übersetzt aus dem Niederländischen
D
- Margrit von Dach, Übersetzerin aus dem Französischen
- Sigrid Daub, Übersetzerin aus Dänischen und Norwegischen
- Karl Dedecius, Werke polnischer Autoren
- Constantin Christian Dedekind übertrug Jacob Cats aus dem Niederländischen und Johann Lauremberg aus dem Plattdeutschen ins Hochdeutsche
- Peter Demetz, Werke tschechischer Autoren
- Robin Detje, Übersetzungen aus dem Englischen
- Paul Deussen, Übersetzer aus dem Sanskrit
- Hermann Diels
- Brigitte Döbert, übersetzt aus dem Bosnischen, Englischen, Kroatischen und Serbischen
- Ebba D. Drolshagen, übersetzt aus dem Englischen, Norwegischen und Dänischen
- Ralph Dutli
E
- Andreas Ecke, Übersetzer aus dem Niederländischen
- Liselotte Eder, deutsche Übersetzerin von Truman Capote, Tennessee Williams u. a.; Mutter von Rainer Werner Fassbinder
- Elisabeth Edl, Übersetzerin aus dem Französischen
- Sibel Edmonds, ehemalige Übersetzerin arabischer Texte beim FBI, Gründerin der National Security Whistleblowers Coalition (NSWBC)
- Hanni Ehlers, Übersetzerin aus dem Niederländischen und Englischen
- Heinrich Elmenhorst übertrug Libretti aus dem Französischen und Italienischen, u. a. Pierre Corneille
- Juri Elperin, Übersetzer aus dem Russischen
- Sigrid Engeler, Übersetzerin aus dem Schwedischen, Dänischen, Norwegischen und Englischen
- Carina von Enzenberg, Übersetzerin aus dem Spanischen, Französischen und Englischen
- Hans Magnus Enzensberger übersetzte W. H. Auden
- Rolf Erdorf, Übersetzer aus dem Niederländischen
- Johann Christoph Ettner übersetzte alchemistische und medizinische Texte aus dem Lateinischen und Niederländischen
- Hedda Eulenberg übersetzte Kurzprosa von E. A. Poe uva.
- Richard Exner übersetzte Texte von Robinson Jeffers, Wallace Stevens und William Butler Yeats ins Deutsche, von Heinz Piontek und Günter Bruno Fuchs ins Englische
F
- Hartmut Fähndrich, aus dem Arabischen
- Horst Fassel, aus dem Rumänischen
- Johannes Fastenrath, aus dem Spanischen
- Barthold Feind übersetzte Jacob Cats und andere Autoren aus dem Niederländischen, sowie mehrere Libretti aus dem Italienischen
- Christoph Ferber übersetzt aus dem Italienischen, Russischen und Französischen, Autoren wie Vincenzo Cardarelli, Eugenio Montale, Giorgio Orelli, Sandro Penna, Stéphane Mallarmé u.a.
- Janko Ferk übersetzt vor allem Schriftstellerinnen und Schriftsteller aus dem Slowenischen
- Tina Flecken, Übersetzerin aus dem Isländischen, Schwedischen und Englischen
- Paul Fleming produzierte eine Teilübersetzung von Giovanni Battista Guarini
- Holger Fliessbach, Übersetzer aus dem Englischen und Französischen
- Günther Frauenlob, Übersetzer aus dem Norwegischen und Dänischen
- Mariana Frenk-Westheim
- Ebba-Margareta von Freymann, Gedichte von J. R. R. Tolkien
- Erich Fried, u. a. deutsche Übersetzung von Shakespeare und Dylan Thomas
- Klaus Fritz, deutscher Übersetzer der „Harry Potter“-Romane
- Erika Fuchs, deutsche Übersetzerin der Disney-Comics
G
- Zsuzsanna Gahse, Übersetzerin aus dem Ungarischen, u. a. Werke von Péter Esterházy
- Efrat Gal-Ed, Übersetzerin aus dem Jiddischen, Hebräischen, Aramäischen: Mascha Kaléko, Tuvia Rübner, Avraham Ben Yitzhak, Itzik Manger
- Antoine Galland übersetzte Tausendundeine Nacht ins Französische, die erste Übersetzung in eine europäische Sprache überhaupt
- Swetlana Geier, Übersetzerin aus dem Russischen, darunter die Neuübersetzung der großen Romane Dostojewskis
- Stefan George
- Stefanie Gerhold, Übersetzerin aus dem Spanischen
- Martin Gimm, Übersetzer aus dem Chinesischen und Mandschurischen
- Lew Ginsburg übersetzte u. a. Werke von Peter Weiss ins Russische
- Helmut Goeb, Übersetzer aus dem Niederländischen, Englischen und Französischen
- Heinz Goldberg, Übersetzer aus dem Finnischen
- Georges-Arthur Goldschmidt übersetzt aus dem Deutschen ins Französische.
- Karin Graf, Übersetzerin aus dem Englischen
- Georg Greflinger übersetzte mehrere Werke aus dem Französischen u. a. Pierre Corneille, Niederländischen und Spanischen
- Johann Diederich Gries, übersetzte Werke von Torquato Tasso, Ludovico Ariosto, Pedro Calderon und anderen berühmten fremdsprachigen Autoren zum ersten Mal adäquat ins Deutsche
- Hildegard Grosche, übersetzte aus dem Ungarischen
- Brigitte Große, Übersetzerin aus dem Französischen und Englischen
- Hanns Grössel, Übersetzer aus dem Französischen, Dänischen und Schwedischen
- Ragni Maria Gschwend, deutsche Übersetzerin aus dem Italienischen
- Ní Gudix (eigentlich Gudrun Rupp), deutsche Übersetzerin aus dem Englischen und dem irischen Englisch
- Thomas Gunkel, deutscher Übersetzer aus dem Englischen
- Dirk van Gunsteren, deutscher Übersetzer aus dem Englischen
- Frank Günther
- Wolfgang Günther
H
- Gabriele Haefs
- Gisbert Haefs
- Michael Hamburger übersetzte zahlreiche Stücke von William Shakespeare, u. a. Romeo und Julia, Maß für Maß, Kaufmann von Venedig, Macbeath, Was ihr wollt, aber auch Stücke von Sean O'Casey, Arthur Miller, Donald Freed u. a. sowie, zusammen mit Christa Schuenke, „Zwar ist auch Dichtung Sünde“ – Gedichte von John Donne
- Joseph von Hammer-Purgstall übersetzte arabische, persische und türkische Literatur ins Deutsche
- Peter Handke
- Esther Hansen, Übersetzerin aus dem Italienischen und Englischen
- Wolf Harranth, Übersetzer aus dem Englischen
- Georg Philipp Harsdörffer übersetzte englische, französische, lateinische und spanische Autoren
- Sophie Hasenclever übersetzte vor allem Dantes La Divina Commedia und sämtliche Gedichte Michelangelos ins Deutsche
- Friederike Hausmann übersetzt insbesondere aus dem Italienischen
- Markus Hediger, Übersetzer aus dem Französischen, u.a. Jacques Mercanton, Alice Rivaz, Yvette Z’Graggen
- Jakob Hegner, Übersetzer christlicher Autoren aus dem Französischen und Englischen
- Frank Heibert, deutscher Übersetzer aus dem Englischen, Französischen und Portugiesischen
- David Elias Heidenreich übertrug Dramentexte aus dem Französischen und Niederländischen
- Manfred Peter Hein übersetzte Werke und Texte aus dem Finnischen, Finnlandschwedischen, Lappischen, Estnischen, Lettischen, Litauischen, Tschechischen und Ungarischen
- Hanno Helbling übersetzte aus dem Italienischen, Französischen und Englischen
- Eugen Helmlé, Werke aus dem Französischen und Spanischen
- Hans Hennecke, Übersetzer aus dem Englischen und Französischen
- Gerd Henniger, Übersetzer aus dem Französischen und Englischen
- Gregor Hens, Übersetzer aus dem Englischen
- Hans-Horst Henschen, Übersetzer aus dem Französischen und Englischen
- Stephan Hermlin übersetzte englische Autoren wie Shakespeare und Keats
- Rudolf Hermstein, Übersetzer aus dem Englischen
- Hans M. Herzog, Übersetzer aus dem Englischen
- Ernst Heyda, Übersetzer aus dem Englischen
- Wolfgang Hildesheimer übersetzte Autoren wie Franz Kafka und Stefan George ins Englische sowie englischsprachige Autoren wie James Joyce, George Bernard Shaw und Samuel Beckett ins Deutsche
- Jürgen Hillner, Übersetzer aus dem Niederländischen
- Friedrich Hitzer übersetzte russische Autoren wie Michail Schatrow
- Christian Hoburg übertrug lateinische religiöse Werke
- Roland Hoffmann, Übersetzer aus dem Dänischen, Norwegischen und Schwedischen
- Elise von Hohenhausen übersetzte im 19. Jahrhundert Werke von Lord Byron, Walter Scott, Edward Young, Tennyson und Longfellow
- Christian Hoffmann von Hoffmannswaldau übersetzte Giovanni Battista Guarini
- Vyvyan Holland, Übersetzer für Französisch, Spanisch, Italienisch und Deutsch; übertrug u.a. die Werke seines Vaters Oscar Wilde in verschiedene Sprachen
- Ernst Christoph Homburg übertrug Jacob Cats
- Annemarie Horschitz-Horst, deutsche Übersetzerin der Werke von Ernest Hemingway
- Karl August Horst, Übersetzer aus dem Spanischen (Jorge Luis Borges), Französischen, Italienischen und Englischen
- Annemarie Hübner, Germanistin und Übersetzerin, übertrug u.a. An Rutgers ins Deutsche und gutachtete vor deutschen Gerichten über die Quellenechtheit der deutschen Übersetzung des Tagebuchs der Anne Frank
- Tobias Hübner übertrug mehrere Werke aus dem Französischen
- Max Hummeltenberg, Übersetzer zahlreicher Kinderbücher aus dem Russischen
- Christian Friedrich Hunold übersetzte Baltasar Gracián sowie französische und italienische Autoren
- Hugo Huppert übersetzte Wladimir Majakowski
- Waltraud Hüsmert, Übersetzerin aus dem Niederländischen und Englischen
I
- Ioannis Ikonomou, Übersetzer und Polyglotter
- Ursula Isbel, Übersetzerin aus dem Englischen und Schwedischen
J
- Karl-Heinz Jähn, Übersetzer aus dem Tschechischen, Slowakischen und Russischen
- Vicente Jarque
- Manuel Jiménez Redondo, hat unter anderem Habermas ins Spanische übersetzt
- Elfriede Jelinek Übersetzungen aus dem Englischen, u.a. (gemeinsam mit Thomas Pilz) Thomas Pynchons „Die Enden der Parabel“
- Walter Jens
- Gustav Just, Übersetzer aus dem Tschechischen und Slowakischen
K
- Reinhard Kaiser (D)
- Joachim Kalka, Übersetzer aus dem Englischen und Französischen
- Martin Kämpchen, Übersetzer aus dem Bengalischen, z.B. Rabindranath Tagore
- Senta Kapoun, Übersetzerin aus dem Schwedischen (Astrid Lindgren), Norwegischen und Dänischen
- Wolfgang Kaußen, (1953; D)
- Friedhelm Kemp
- Karin Kersten, Übersetzerin aus dem Englischen und Französischen
- Birgitta Kicherer, Übersetzerin von Kinder- und Jugendbüchern aus dem Schwedischen, Englischen, Dänischen und Norwegischen
- Toni Kienlechner, Übersetzerin aus dem Italienischen
- Barbara Kleiner, Übersetzerin aus dem Italienischen, Französischen und Englischen
- Patricia Klobusiczky, aus dem Englischen und Französischen
- Andreas Klotsch, Übersetzer aus dem Portugiesischen, Spanischen und Französischen
- Andrea Kluitmann, Übersetzerin aus dem Niederländischen
- Christian Knorr von Rosenroth (D), übersetzte mehrere Bücher aus dem Lateinischen
- Richard Kölbl, Übersetzer aus dem Isländischen
- Helmut Komp, Übersetzer aus dem Litauischen
- Johann Ulrich König (D), verdeutschte italienische Opernlibretti
- Werner von Koppenfels, Übersetzer aus dem Englischen, Französischen, Spanischen und Lateinischen
- Christoph Kormart übersetzte Werke aus dem Französischen und Niederländischen
- Christiane Körner übersetzt aus dem Russischen
- Christine Koschel, Übersetzerin aus dem Englischen und Italienischen
- Dezsö Kosztolányi (H)
- Wolfgang Krege
- Gert Kreutzer, Übersetzer aus dem Isländischen
- Karin Krieger, Übersetzerin aus dem Italienischen und Französischen
- Elina Kritzokat, Übersetzerin aus dem Finnischen
- Burkhart Kroeber Übersetzer aus dem Italienischen; bekannt vor allem durch Übersetzungen von Umberto Eco
- Lore Krüger Übersetzerin aus dem englischen, übersetzte Werke von Doris Lessing, Mark Twain, Robert Louis Stevenson, Daniel Defoe, Nathaniel Hawthorne, Joseph Conrad und Henry James ins Deutsche
- Christiane Kuby, Übersetzerin aus dem Niederländischen
- Johann Ludwig von Kuefstein (D) übertrug spanische Romane
- Franz Kuhn (D), Übersetzer aus dem Chinesischen ins Deutsche während der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts
- Peter Kultzen, Übersetzer aus dem Spanischen
- Reiner Kunze
- Heinz Rudolf Kunze (D), Übersetzung von Musicals
- Angelika Kutsch (D), Übersetzerin von Kinder- und Jugendliteratur aus dem Schwedischen, Norwegischen und Dänischen
- Asteris Kutulas, Übersetzer von Prosa, Lyrik und Essays aus dem Neugriechischen ins Deutsche
- Ina Kutulas (D), Nachdichterin von Lyrik aus dem Neugriechischen (u.a. Nikos Engonopoulos, Dionisis Karatzas)
L
- Klaus Laabs, Übersetzungen aus dem Spanischen, Katalanischen, Portugiesischen, Französischen, Englischen und Russischen, u. a. Übersetzer von Reinaldo Arenas, José Lezama Lima und Alejandra Pizarnik
- Edwin Maria Landau, Übersetzungen aus dem Französischen, u.a. Paul Claudel
- Susanne Lange, Übersetzungen aus dem Spanischen und Englischen
- Margitt Lehbert, Übertragungen aus dem Englischen, u. a. Les Murray und Iain Crichton Smith, publiziert ihre Übersetzungen seit 1994 auch selbst (siehe Edition Rugerup)
- Dieter Leisegang, Übersetzungen von W. H. Auden, Hart Crane und Edvard Kocbek
- Hans-Georg Lenzen, übersetzte „Der kleine Nick“
- Gabriele Leupold, Übersetzungen aus dem Russischen und Polnischen
- Klaus-Jürgen Liedtke, Übersetzungen aus dem Schwedischen Gunnar Ekelöf
- Sylvia List, Übersetzerin aus dem Englischen, Russischen und Französischen
- Enno Littmann, vollständige Übersetzung von Tausendundeine Nacht aus dem Arabischen
- Daniel Casper von Lohenstein übertrug Baltasar Gracián
- Ludwig I. (Anhalt-Köthen) verdeutschte mehrere Bücher aus dem Französischen und Italienischen, darunter ein Werk von Francesco Petrarca
- Helmut Lugmayr, Übersetzer aus dem Isländischen
- Martin Luther, bedeutendste Übersetzung der Bibel ins Deutsche
M
- Hans Maeter (* 1923), Übersetzer aus dem Englischen
- Erwin Magnus (1881–1947), Übersetzer aus dem Englischen, Dänischen, Schwedischen und Norwegischen, Übersetzer der Werke Jack Londons
- Johann Christoph Männling übertrug niederländische Reisebeschreibungen
- Gisa Marehn, Übersetzerin aus dem Isländischen
- Elisabeth Markstein (1929–2013), Übersetzungen literarischer Werke aus dem Russischen und Polnischen, darunter Solschenizyns Der Archipel Gulag
- Paul Jacob Marperger übersetzte mehrere Werke aus dem Französischen
- Roswitha Matwin-Buschmann, Übersetzerin aus dem Polnischen und Russischen
- Joachim Meichel übertrug Jeremias Drexel und andere religiöse Autoren aus dem Lateinischen
- Herbert Meier (Autor), Übersetzer aus dem Französischen
- Gustav Meyrink, Werke von Charles Dickens und Rudyard Kipling
- Curt Meyer-Clason, Werke portugiesischer, spanischer und lateinamerikanischer Autoren
- Maralde Meyer-Minnemann, Übersetzerin aus dem Portugiesischen und Spanischen
- Fritz Mierau
- Manfred Miethe (* 1950), Übersetzer aus dem Englischen, u. a. Werke von Dan Millman, Michael Murphy, Jiddu Krishnamurti, Charles M. Schulz
- Terézia Mora, Übersetzerin aus dem Ungarischen, u. a. Werke von Péter Esterházy
- Johann Michael Moscherosch übersetzte französische und lateinische Bücher
- Eva Moldenhauer, Übersetzerin aus dem Französischen
- Kai Molvig, Übersetzer aus den Englischen und Niederländischen
- Gustav Morgenstern, Übersetzer aus dem Norwegischen, Schwedischen und Dänischen
- Lena Müller, übersetzt aus dem Französischen
- Marlene Müller-Haas, Übersetzerin aus dem Niederländischen
- Haruki Murakami, Übersetzer aus dem Amerikanischen ins Japanische
- Theresia Mutzenbecher
N
- Salah Naoura übersetzt v. a. schwedische und englischsprachige Kinder- und Jugendliteratur
- Benjamin Neukirch übersetzte Fania Fénélon
- Georg Neumark verdeutschte einige Werke von Jacob Cats
O
- Günter Ohnemus übersetzt aus dem Englischen
- Adam Olearius übersetzte aus dem Lateinischen und Persischen
- Martin Opitz verdeutschte französische und lateinische Bücher, z. T. unter Konsultation niederländischer Übertragungen
- Renate Orth-Guttmann, Übersetzerin aus dem Englischen
- Else Otten, Übersetzungen aus dem Niederländischen
P
- Hans-Henning Paetzke, deutsche Übersetzungen zeitgenössischer ungarischer Literatur, u. a. von Péter Esterházy, György Konrád, László Márton und Péter Nádas
- Gisela Perlet, Übersetzerin aus dem Dänischen
- Werner Peterich, Übersetzer aus dem Englischen, Französischen und Italienischen
- Helga Pfetsch übersetzte Alice Walkers Roman Die Farbe Lila
- Maja Pflug, Übersetzerin aus dem Italienischen
- Astrid Philippsen, Übersetzerin aus dem Serbischen, Kroatischen, Bosnischen und Slowenischen
- Johannes Piron, Übersetzer aus dem Niederländischen, Englischen, Französischen und Italienischen
- Regine Pirschel, deutsche Übersetzungen finnischer Gegenwartsautoren
- Dagmar Ploetz, Übersetzerin aus dem Spanischen
- Angela Plöger, Übersetzerin aus dem Finnischen, Ungarischen und Russischen
- Pociao, Übersetzerin aus dem Englischen
- Christian Heinrich Postel verdeutschte französische und italienische Opernlibretti und verfasste eine Teilübersetzung von Homer
- Angela Praesent übersetzte aus dem Englischen und Französischen.
- Mirjam Pressler, Werke aus dem Hebräischen
Q
- Hermann Quistorf, hoch- und niederdeutsche Übersetzungen von Dramen niederländischer Autoren, darunter den Werken von Jan Fabricius
R
- Susanna Rademacher, Übersetzerin aus dem Englischen
- E. K. Rahsin, deutsche Übersetzungen von Dostojewski
- Ilma Rakusa übersetzt aus dem Russischen, Serbokroatischen, Ungarischen und Französischen
- Norbert Randow, Übersetzungen aus dem Bulgarischen und Belarussischen
- Wolfgang Ratke übersetzte Plautus, Terenz und Justinian
- Kathrin Razum
- Eva Rechel-Mertens übersetzte aus dem Französischen, sie ist bekannt vor allem als Proust-Übersetzerin
- Verena Reichel, Übersetzungen aus dem Schwedischen, Norwegischen und Dänischen
- Hans Reisiger, Übersetzungen aus dem Englischen und Französischen
- Thomas Reschke, Übersetzungen aus dem Russischen, u. a. Michail Bulgakow, Boris Pasternak
- Fanny zu Reventlow, Übersetzungen aus dem Französischen (Prévost, Proust, Maupassant u. a.)
- Fuad Rifka übersetzte deutsche Lyrik ins Arabische
- Johann Rist verdeutschte ein Werk von Torquato Tasso
- Bernhard Robben, Übersetzer aus dem Englischen
- Joachim Röhm, Übersetzer aus dem Albanischen (vor allem Werke von Ismail Kadare)
- Georg Rollenhagen übertrug Aelius Donatus
- Franz Rosenzweig, Philosoph, übertrug Gedichte des Jehuda ha-Levi und zusammen mit Martin Buber die hebräische Bibel
- Johann Leonhard Rost verdeutschte französische und spanische Romane
- Harry Rowohlt, Übersetzer aus dem Englischen und Rezitator seiner Übersetzungen
- Utta Roy-Seifert, Übersetzerin aus dem Englischen und Gründerin der österreichischen IG Übersetzerinnen Übersetzer, damals „Übersetzergemeinschaft“
- Frida Rubiner
- Friedrich Rückert, übersetzte den Koran sowie eine große Menge klassischer orientalischer Schriften
S
- Gottfried Wilhelm Sacer übersetzte Mascaron
- Julius Sandmeier, Übersetzer aus dem Norwegischen, Dänischen und Schwedischen
- Heinz von Sauter, Übersetzungen aus dem Französischen und Englischen, Hauptwerk: erste vollständige deutsche Übersetzung der Memoiren Casanovas
- Wolfgang Schadewaldt
- Stefanie Schäfer, Übersetzerin aus dem Niederländischen, Afrikaans, Englischen und Französischen
- Angela Schamberger, Übersetzerin aus dem Isländischen
- Denis Scheck, Übersetzer aus dem Englischen, Herausgeber und Literaturkritiker
- Gerda Scheffel, Übersetzungen aus dem Französischen
- Helmut Scheffel, Übersetzungen aus dem Französischen
- Eduard Schiemann, Übersetzer zeitgenössischer russischer Literatur
- Annemarie Schimmel
- David Schirmer übersetzte Werke aus dem Lateinischen
- Michael Schirmer übertrug Vergil
- August Wilhelm Schlegel, Werke von Dante Alighieri, Calderón und William Shakespeare
- Herbert Schlüter, Übersetzer aus dem Italienischen, Englischen, Französischen und Spanischen
- Carlo Schmid
- Renate Schmidgall, Übersetzungen aus dem Polnischen
- Arno Schmidt übersetzte englischsprachige Autoren wie James Fenimore Cooper, Edgar Allan Poe und William Faulkner ins Deutsche
- Rainer G. Schmidt, Übersetzer aus dem Englischen und Französischen
- Hinrich Schmidt-Henkel, Übersetzer aus dem Französischen, Norwegischen und Italienischen
- Werner Schmitz, übersetzt aus dem Englischen
- Elisabeth Schnack
- Marianne Schneider, Übersetzungen aus dem Italienischen und Französischen
- Johann Georg Schoch übersetzte Ovid
- Gabriele Schrey-Vasara, Übersetzungen aus dem Finnischen
- Christa Schuenke, Übersetzerin aus dem Englischen
- Michael Schulte
- Peter Schwaar, Übersetzer aus dem Spanischen
- Marcel Schwander übersetzte aus dem Französischen, u. a. Jacques Chessex, Georges Haldas und Alice Rivaz
- Benjamin Schwarz, deutsche Übersetzung von Per Anhalter durch die Galaxis
- Ernst Schwarz, Übertragungen von klassischen Gedichten und philosophischen Texten aus dem Chinesischen
- Rainer Schwarz, Übersetzungen aus dem Chinesischen (Der Traum der Roten Kammer) und Russischen
- Karin von Schweder-Schreiner, Übersetzerin aus dem Portugiesischen, Englischen, Französischen und Schwedischen
- Nicolai von Schweder-Schreiner, Übersetzer aus dem Englischen und Portugiesischen
- Hubert Seelow, Übersetzer aus dem Isländischen
- Gregor Seferens, Übersetzer aus dem Niederländischen
- Thomas Shelton, übersetzte 1612 erstmals Don Quijote aus der spanischen in die englische Sprache
- Hans Skirecki, Übersetzungen aus dem Ungarischen
- Ulrich Sonnenberg, Übersetzer aus dem Dänischen und Norwegischen
- Wolfhart Spangenberg verdeutschte mehrere lateinische Werke
- Andrea Spingler übersetzt aus dem Französischen, u. a. Werke von Marguerite Duras, Alain Robbe-Grillet, Patrick Modiano und Pascale Kramer
- Helmut von den Steinen übersetzte Konstantin Kavafis, Nikos Kazantzakis, Stratis Myrivilis aus dem Neugriechischen und Hesiod sowie eine Reihe von Dialogen Platons
- Jeanne Stern übersetzte u. a. Anna Seghers ins Französische
- Hans Stilett übersetzte insbesondere Montaigne aus dem Französischen
- Rosemarie Still, Übersetzungen aus dem Niederländischen
- Nikolaus Stingl, Übersetzer aus dem Englischen
- Egon Strohm, Übersetzer aus dem Englischen
- Johann Wilhelm von Stubenberg übersetzte französische und italienische Romane
- Uta Szyszkowitz, Übersetzerin aus dem Englischen und Französischen, v.a. für die Bühne
- Ingo Sundmacher
T
- Elena Teuffer, Übersetzerin aus dem Isländischen
- Monika The, Übersetzerin aus dem Niederländischen
- Ludwig Tieck, Werke von William Shakespeare
- Rosemarie Tietze, Übersetzungen aus dem Russischen
- Maria-Claudia Tomany, Übersetzerin aus dem Isländischen
- Elmar Tophoven, u.a. Samuel Beckett
- Friedrich Torberg
- Peter Torberg
- Andreas Tretner, Übersetzungen aus dem Russischen, Bulgarischen und Tschechischen
- Dorothea Trottenberg, Übersetzungen aus dem Russischen
U
- Peter Uhlmann, Übersetzer aus dem Finnischen
- Helen Uhlschmid, Übersetzerin aus dem Dänischen, Norwegischen und Schwedischen
- Lesja Ukrainka
- Peter Urban, Übersetzer aus dem Russischen, Serbischen, Serbokroatischen, Slowenischen und Tschechischen
- Peter Urban-Halle, Übersetzer aus dem Dänischen und Französischen
V
- Sigrid Vagt, Übersetzerin aus dem Französischen und Italienischen
- Conrad Vetter, Übersetzer von Jakob Gretser
- Holger Vock, Übersetzer aus dem Französischen
- Christa Vogel, Übersetzungen aus dem Polnischen und Russischen
- Fritz Vogelgsang, Übersetzer aus dem Spanischen und Katalanischen, u.a. von Antonio Machado, Octavio Paz und Ramón del Valle-Inclán
- Johann Heinrich Voß, Homers Ilias und Odyssee
- Günther Vulpius, Werke von Anne Golon und Roger Peyrefitte
- Christina Viragh, Übersetzerin aus dem Ungarischen u. a. der Werke von Sándor Márai, Imre Kertész, Péter Nádas
W
- Kurt Wagenseil, Übersetzer der Werke Henry Millers
- Betty Wahl, Übersetzerin aus dem Isländischen, Englischen, Norwegischen und Dänischen
- Michael Walter, Übersetzer aus dem Englischen, u.a. von Edward Gibbon, Laurence Sterne und Eugene O’Neill
- Melanie Walz, Übersetzungen aus dem Englischen und Französischen
- Peter Waterhouse, Autor und Übersetzer aus dem Englischen und Italienischen
- Anne Weber
- Elke Wehr, Übersetzerin aus dem Spanischen
- Inge von Weidenbaum, Übersetzerin aus dem Englischen und Italienischen
- Brigitte Weidmann, übersetzte aus dem Französischen
- Carl Weissner, Übersetzungen von Bukowski, Burroughs, Ginsbergh und Bob Dylan
- Diederich von dem Werder, Übertragungen von Ludovico Ariosto und Torquato Tasso
- Simon Werle, Übersetzungen aus dem Französischen und Englischen
- Karl-Ludwig Wetzig, Übersetzer aus dem Isländischen, Schwedischen, Norwegischen, Dänischen und Altnordischen
- Walter Widmer
- Christoph Martin Wieland, Übersetzungen von Shakespeare (aus dem Französischen)
- Petra Willim, Übersetzerin aus dem Französischen
- Josef Winiger übersetzt aus dem Französischen
- Rudolf Wittkopf Übersetzer aus dem Englischen, Französischen und Spanischen, u.a. von Julio Cortázar und Octavio Paz
- Klaus Wittmann, Übersetzer aus dem Serbischen, Kroatischen und Bosnischen
- Mirjana Wittmann, Übersetzerin aus dem Serbischen, Kroatischen und Bosnischen
- Walburg Wohlleben, Übersetzerin aus dem Dänischen, Norwegischen und Schwedischen
- Karl Wolfskehl
- Hans Wollschläger, Werke von James Joyce und Edgar Allan Poe
Z
- Philipp von Zesen übertrug Werke aus dem Französischen, Lateinischen und Niederländischen
- Willi Zurbrüggen, Übersetzer aus dem Spanischen
Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Liste bekannter Übersetzer aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. In der Wikipedia ist eine Liste der ursprünglichen Wikipedia-Autoren verfügbar. |