Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzyklopädie zum Judentum.
Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ... Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten) |
How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida |
Psalm 44
Der 44. Psalm ist ein Psalm der Korachsöhne. Er ist in die Reihe der Klagelieder des Volkes einzuordnen.
Der Text von Psalm 44
Vers | Biblia Hebraica | Elberfelder Bibel |
---|---|---|
1 | למנצח לבני־קרח משכיל׃ | Dem Chorleiter. Von den Söhnen Korachs. Ein Maskil. |
2 | אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו־לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃ | Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit. |
3 | אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם׃ | Du, du hast mit deiner Hand Nationen ausgetrieben, aber sie hast du eingepflanzt, Völkerschaften hast du Schaden zugefügt, aber sie hast du ausgebreitet. |
4 | כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא־הושיעה למו כי־ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם׃ | Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat ihnen geholfen; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest. |
5 | אתה־הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב׃ | Du selbst bist mein König, Gott; gebiete die Rettungen Jakobs! |
6 | בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו׃ | Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die gegen uns aufstehen. |
7 | כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני׃ | Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert wird mich nicht retten. |
8 | כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות׃ | Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du zuschanden. |
9 | באלהים הללנו כל־היום ושמך לעולם נודה סלה׃ | In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir ewig preisen. // |
10 | אף־זנחת ותכלימנו ולא־תצא בצבאותינו׃ | Doch du hast uns verworfen und in Schande gebracht und zogst nicht aus mit unseren Heeren. |
11 | תשיבנו אחור מני־צר ומשנאינו שסו למו׃ | Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben für sich geraubt. |
12 | תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו׃ | Du gabst uns hin wie Schlachtvieh, und unter die Nationen hast du uns zerstreut. |
13 | תמכר־עמך בלא־הון ולא־רבית במחיריהם׃ | Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast keinen Gewinn gemacht durch ihren Kaufpreis. |
14 | תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃ | Du machtest uns unseren Nachbarn zum Hohn, zu Spott und Schimpf denen, die uns umgeben. |
15 | תשימנו משל בגוים מנוד־ראש בל־אמים׃ | Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften. |
16 | כל־היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני׃ | Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham hat mir mein Gesicht bedeckt |
17 | מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם׃ | wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, angesichts des Feindes und des Rachgierigen. |
18 | כל־זאת באתנו ולא שכחנוך ולא־שקרנו בבריתך׃ | Dieses alles ist über uns gekommen, doch wir hatten dich nicht vergessen, noch verraten deinen Bund. |
19 | לא־נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך׃ | Unser Herz ist nicht zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfad, |
20 | כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות׃ | dass du uns so zermalmt hast am Ort der Schakale und uns bedeckt mit Finsternis. |
21 | אם־שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר׃ | Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und unsere Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt, |
22 | הלא אלהים יחקר־זאת כי־הוא ידע תעלמות לב׃ | würde Gott das nicht erforschen? Denn er erkennt die Geheimnisse des Herzens. |
23 | כי־עליך הרגנו כל־היום נחשבנו כצאן טבחה׃ | Ja, deinetwegen werden wir umgebracht den ganzen Tag, als Schlachtvieh werden wir angesehen. |
24 | עורה למה תישן אדני הקיצה אל־תזנח לנצח׃ | Erwache! Warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig! |
25 | למה־פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו׃ | Warum verbirgst du dein Angesicht, vergisst unser Elend und unsere Bedrückung? |
26 | כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו׃ | Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde. |
27 | קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך׃ | Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen! |
Gliederung
Der Psalm lässt sich folgendermaßen gliedern:[1]
- Vers 1-9: Gottes Werk in den alten Tagen, Vertrauen wird ausgedrückt
- Vers 10-17: Geschlagen in der Schlacht – bringt Schande und Versklavung
- Vers 18-27: Die Bundestreue wird demonstriert
Deutung
Als zentrale Aussage des Psalms arbeitet Hermann Gunkel den Gegesatz zwischen Vergangenheit und Gegenwart hervor.[2] Das Judentum leide angesichts der goldenen Vergangenheit um so mehr unter der Not der gegenwärtigen Situation.
Einzelnachweise
1. Buch: 3 • 4 • 5 • 6 • 7 • 8 • 9 • 10 • 11 • 12 • 13 • 14 • 15 • 16 • 17 • 18 • 19 • 20 • 21 • 22 • 23 • 24 • 25 • 26 • 27 • 28 • 29 • 30 • 31 • 32 • 33 • 34 • 35 • 36 • 37 • 38 • 39 • 40 • 41
2. Buch: 42 • 43 • 44 • 45 • 46 • 47 • 48 • 49 • 50 • 51 • 52 • 53 • 54 • 55 • 56 • 57 • 58 • 59 • 60 • 61 • 62 • 63 • 64 • 65 • 66 • 67 • 68 • 69 • 70 • 71 • 72 • 73
3. Buch: 73 • 74 • 75 • 76 • 77 • 78 • 79 • 80• 81 • 82 • 83 • 84 • 85 • 86 • 87 • 88 • 89
4. Buch: 90 • 91 • 92 • 93 • 94 • 95 • 96 • 97 • 98 • 99 • 100 • 101 • 102 • 103 • 104 • 105 • 106
5. Buch: 107 • 108 • 109 • 110 • 111 • 112 • 113 • 114 • 115 • 116 • 117 • 118 • 119 • 120 • 121 • 122 • 123 • 124 • 125 • 126 • 127 • 128 • 129 • 130 • 131 • 132 • 133 • 134 • 135 • 136 • 137 • 138 • 139 • 140 • 141 • 142 • 143 • 144 • 145
Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Psalm 44 aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. In der Wikipedia ist eine Liste der ursprünglichen Wikipedia-Autoren verfügbar. |