Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzy­klo­pädie zum Judentum.

Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ...

Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten)

How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida

Psalm 79

Aus Jewiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der 79. Psalm (nach griechischer Zählung der 78.) ist ein Psalm Asaphs und in die Reihe der Volksklagelieder einzuordnen.

Der Text von Psalm 79

Vers Biblia Hebraica Elberfelder Bibel
1 מזמור לאסף אלהים באו גוים בנחלתך טמאו את־היכל קדשך שמו את־ ירושלם לעיים׃ Ein Psalm. Von Asaf. Gott! Nationen sind in dein Erbteil gekommen, haben deinen heiligen Tempel verunreinigt, haben Jerusalem zu Trümmerhaufen gemacht.
2 נתנו את־נבלת עבדיך מאכל לעוף השמים בשר חסידיך לחיתו־ארץ׃ Die Leichen deiner Knechte haben sie den Vögeln des Himmels zum Fraß gegeben, das Fleisch deiner Frommen den wilden Tieren des Feldes.
3 שפכו דמם כמים סביבות ירושלם ואין קובר׃ Sie haben ihr Blut wie Wasser vergossen rings um Jerusalem, und niemand war da, der begraben hätte.
4 היינו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃ Wir sind ein Hohn geworden unseren Nachbarn, ein Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
5 עד־מה יהוה תאנף לנצח תבער כמו־אש קנאתך׃ Bis wann, HERR, willst du immerfort zürnen, soll wie Feuer brennen dein Eifer?
6 שפך חמתך אל־הגוים אשר לא־ידעוך ועל ממלכות אשר בשמך לא קראו׃ Schütte deinen Zorn aus über die Nationen, die dich nicht erkennen, auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen!
7 כי אכל את־יעקב ואת־נוהו השמו׃ Denn sie haben Jakob aufgezehrt, sein Weidegebiet haben sie verwüstet.
8 אל־תזכר־לנו עונת ראשנים מהר יקדמונו רחמיך כי דלונו מאד׃ Rechne uns nicht an die Schuld der Vorfahren; lass uns dein Erbarmen eilends entgegenkommen! Denn wir sind sehr gering geworden.
9 עזרנו אלהי ישענו על־דבר כבוד־שמך והצילנו וכפר על־חטאתינו למען שמך׃ Hilf uns, Gott unseres Heils, um der Ehre deines Namens willen. Rette uns und vergib unsere Sünden um deines Namens willen!
10 למה יאמרו הגוים איה אלהיהם יודע בגיים לעינינו נקמת דם־עבדיך השפוך׃ Warum sollen die Nationen sagen: Wo ist ihr Gott? Lass unter den Nationen vor unseren Augen kundwerden, dass du das vergossene Blut deiner Knechte rächst!
11 תבוא לפניך אנקת אסיר כגדל זרועך הותר בני תמותה׃ Lass vor dich kommen das Seufzen des Gefangenen; nach der Größe deines Armes lass übrig bleiben die Kinder des Todes!
12 והשב לשכנינו שבעתים אל־חיקם חרפתם אשר חרפוך אדני׃ Und gib unseren Nachbarn siebenfach in ihren Schoß zurück ihren Hohn, mit dem sie dich gehöhnt haben, Herr!
13 ואנחנו עמך וצאן מרעיתך נודה לך לעולם לדר ודר נספר תהלתך׃ Wir aber sind dein Volk und die Herde deiner Weide. Wir wollen dich ewig preisen, von Generation zu Generation dein Lob erzählen!

Gliederung

Eine mögliche Gliederung des Psalms sieht folgendermaßen aus:[1]

  1. Vers 2-4: Klage über Entweihung des Heiligtums, die Zerstörung Jerusalems, das angerichtete Blutbad und über den Spott der Nachbarvölker
  2. Vers 5-12: Bitte um Einschreiten JHWHs
  3. Vers 13:
    1. 13a: Zuversichtliche Gewissheit
    2. 13b: Gelübde

Datierung

Der Psalm wird üblicherweise auf die Zeit der makkabäischen Not unter Antiochos IV. datiert.[2] Die Beschreibung der Vorgänge im 1. Buch der Makkabäer passt sehr genau auf die Beschreibung im Psalm. Dort ist von jenem Antiochos die Rede (1 Makk 1,20 EU).

Dieser entweiht das Heiligtum, wie im ersten Vers des Psalms beschrieben. 1 Makk 1,36 EU:

Aus dem Hinterhalt bedrohten sie das Heiligtum; immer waren sie für Israel ein schlimmer Feind.

Dieser richtet ein Blutbad, wie im dritten Vers des Psalms beschrieben. 1 Makk 1,24 EU:

Er richtete ein Blutbad an und führte ganz vermessene Reden.

Dieser sorgt dafür, dass Israels Glaube verspottet wurde, wie im vierten Vers des Psalms beschrieben. 1 Makk 1,39 EU:

Ihre Sabbate wurden verhöhnt; statt geehrt zu sein, war sie verachtet.“

Einzelnachweise

  1. Hermann Gunkel, Die Psalmen (61986), 348f.
  2. Ferdinand Hitzig, Die Psalmen historisch-kritisch untersucht (1835), 132f.
Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Psalm 79 aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. In der Wikipedia ist eine Liste der ursprünglichen Wikipedia-Autoren verfügbar.