Jewiki unterstützen. Jewiki, die größte Online-Enzy­klo­pädie zum Judentum.

Helfen Sie Jewiki mit einer kleinen oder auch größeren Spende. Einmalig oder regelmäßig, damit die Zukunft von Jewiki gesichert bleibt ...

Vielen Dank für Ihr Engagement! (→ Spendenkonten)

How to read Jewiki in your desired language · Comment lire Jewiki dans votre langue préférée · Cómo leer Jewiki en su idioma preferido · בשפה הרצויה Jewiki כיצד לקרוא · Как читать Jewiki на предпочитаемом вами языке · كيف تقرأ Jewiki باللغة التي تريدها · Como ler o Jewiki na sua língua preferida

Psalm 88

Aus Jewiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Der 88. Psalm (nach griechischer Zählung der 87.) ist ein Psalm der Korachsöhne und gehört in die Reihe der „Klagelieder eines Einzelnen“. Er handelt von der Einsamkeit und Gottverlassenheit des Psalmisten sowie von der Abwendung dessen Freunde.

Der Text von Psalm 88

Vers Biblia Hebraica Elberfelder Bibel
1 שיר מזמור לבני קרח למנצח על־מחלת לענות משכיל להימן האזרחי׃ Ein Lied. Ein Psalm. Von den Söhnen Korachs. Dem Chorleiter. Nach Machalath zu singen. Ein Maskil. Von Heman, dem Esrachiter.
2 יהוה אלהי ישועתי יום־צעקתי בלילה נגדך׃ HERR, Gott meines Heils! Des Tages habe ich geschrien und des Nachts vor dir.
3 תבוא לפניך תפלתי הטה־אזנך לרנתי׃ Es komme vor dich mein Gebet! Neige dein Ohr zu meinem Schreien!
4 כי־שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃ Denn satt ist meine Seele vom Leiden, und mein Leben ist nahe dem Scheol.
5 נחשבתי עם־יורדי בור הייתי כגבר אין־איל׃ Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren. Ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat,
6 במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃ unter die Toten hingestreckt, wie Erschlagene, die im Grab liegen, derer du nicht mehr gedenkst. Denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
7 שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃ Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
8 עלי סמכה חמתך וכל־משבריך ענית סלה׃ Auf mir liegt schwer dein Zorn, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. //
9 הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃ Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. Ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
10 עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל־יום שטחתי אליך כפי׃ Mein Auge verschmachtet vor Elend. Zu dir rufe ich, HERR, den ganzen Tag. Ich strecke meine Hände aus zu dir.
11 הלמתים תעשה־פלא אם־רפאים יקומו יודוך סלה׃ Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Gestorbenen aufstehen, dich preisen? //
12 היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃ Wird von deiner Gnade erzählt werden im Grab, im Abgrund von deiner Treue?
13 היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃ Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
14 ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃ Ich aber, HERR, schreie zu dir, und am Morgen möge dir mein Gebet begegnen.
15 למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃ Warum, HERR, verwirfst du meine Seele, verbirgst du dein Angesicht vor mir?
16 עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃ Elend bin ich und todkrank von Jugend auf. Ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
17 עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃ Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
18 סבוני כמים כל־היום הקיפו עלי יחד׃ Sie umgeben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringen mich allesamt.
19 הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃ Du hast mir entfremdet Freund und Nachbarn. Meine Bekannten sind Finsternis.

Gliederung

Eine mögliche Gliederung des Psalms könnte so aussehen:[1]

  1. Teil 1:
    1. Vers 2f: Anrede
    2. Vers 4-10: Klage
  2. Teil 2:
    1. Vers 10b: Anrede
    2. Vers 11-13: Beweggründe für göttliches Einschreiten
  3. Teil 3:
    1. Vers 14: Anrede
    2. Vers 15-19: Klage

Deutung

Häufig wird angenommen, dass es sich bei dem Psalm um einen Krankenpsalm handelt.[2] Die Krankheit, die den Betenden des Psalms niedergeworfen hat, könnte z. B. als Aussatz gedeutet werden.[3][4] Andere sehen in ihr nicht eine bestimmte Krankheit, sondern eine allgemeine Not.[5]

Dagegen macht Hermann Gunkel geltend, dass im Psalm weder „grimmige“ Feinde Beschuldigungen gegen den Psalmisten erheben noch von dessen Sünden die Rede ist.[1]

Einzelnachweise

  1. 1,0 1,1 Hermann Gunkel, Die Psalmen (61986), 382f.
  2. z. B. Klaus Seybold, Das Gebet des Kranken im Alten Testament (1973), 169
  3. Willy Staerk, Lyrik (21920)
  4. Rudolf Kittel, Psalmen (3.41921)
  5. Emil Kautzsch, Die heilige Schrift des Alten Testaments II (41923), 113ff.

Literatur

  • Juliane Schlegel, Psalm 88 als Prüfstein der Exegese (2005)
Dieser Artikel basiert ursprünglich auf dem Artikel Psalm 88 aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der Doppellizenz GNU-Lizenz für freie Dokumentation und Creative Commons CC-BY-SA 3.0 Unported. In der Wikipedia ist eine Liste der ursprünglichen Wikipedia-Autoren verfügbar.